1 Oh ikaw sana'y naging aking kapatid, na humitit ng mga suso ng aking ina! Pagka nasumpungan kita sa labas, hahagkan kita; Oo, at walang hahamak sa akin.

1 “Oh that you were like a brother to meWho nursed at my mother’s breasts.If I found you outdoors, I would kiss you;No one would despise me, either.

2 Aking papatnubayan ka, at dadalhin kita sa bahay ng aking ina, na magtuturo sa akin; aking paiinumin ka ng hinaluang alak, ng katas ng aking granada.

2 “I would lead you and bring youInto the house of my mother, who used to instruct me;I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.

3 Ang kaniyang kaliwang kamay ay malalagay sa ilalim ng aking ulo, at ang kaniyang kanang kamay ay yayakap sa akin.

3 “Let his left hand be under my headAnd his right hand embrace me.”

4 Pinagbibilinan ko kayo, Oh mga anak na babae ng Jerusalem, na huwag ninyong pukawin o gisingin man ang sinta ko, hanggang sa ibigin niya.

4 “I want you to swear, O daughters of Jerusalem,Do not arouse or awaken my loveUntil she pleases.”

5 Sino itong umaahong mula sa ilang, na humihilig sa kaniyang sinisinta? Sa ilalim ng punong mansanas ay ginising kita: doon nagdamdam sa iyo ang iyong ina, doon nagdamdam yaong nanganak sa iyo.

5 “Who is this coming up from the wildernessLeaning on her beloved?” “Beneath the apple tree I awakened you;There your mother was in labor with you,There she was in labor and gave you birth.

6 Ilagay mo akong pinakatatak sa iyong puso, pinakatatak sa iyong bisig: sapagka't ang pagsinta ay malakas na parang kamatayan, panibugho ay mabagsik na parang Sheol: ang mga liyab niyaon ay parang mga liyab ng apoy, isang pinaka liyab ng Panginoon.

6 “Put me like a seal over your heart,Like a seal on your arm.For love is as strong as death,Jealousy is as severe as Sheol;Its flashes are flashes of fire,The very flame of the Lord.

7 Ang maraming tubig ay hindi makapapatay sa pagsinta, ni mapauurong man ng mga baha; kung ibigay ng lalake ang lahat na laman ng kaniyang bahay dahil sa pagsinta, siya'y lubos na kukutyain.

7 “Many waters cannot quench love,Nor will rivers overflow it;If a man were to give all the riches of his house for love,It would be utterly despised.”

8 Tayo'y may isang munting kapatid na babae, at siya'y walang mga suso: ano ang ating gagawin sa ating kapatid na babae sa araw na siya'y ipakikiusap?

8 “We have a little sister,And she has no breasts;What shall we do for our sisterOn the day when she is spoken for?

9 Kung siya'y maging isang kuta, pagtatayuan natin siya ng moog na pilak: at kung siya'y maging isang pintuan, ating tatakpan ng mga tablang sedro.

9 “If she is a wall,We will build on her a battlement of silver;But if she is a door,We will barricade her with planks of cedar.”

10 Ako'y isang kuta, at ang aking mga suso ay parang mga moog niyaon: ako nga'y naging sa harap ng kaniyang mga mata ay parang nakakasumpong ng kapayapaan.

10 “I was a wall, and my breasts were like towers;Then I became in his eyes as one who finds peace.

11 Si Salomon ay may ubasan sa Baal-hamon; kaniyang pinaupahan ang ubasan sa mga tagapamahala; bawa't isa'y nagdadala dahil sa bunga niyaon ng isang libong putol na pilak.

11 “Solomon had a vineyard at Baal-hamon;He entrusted the vineyard to caretakers.Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.

12 Ang aking ubasan na akin ay nasa harap ko; ikaw, Oh Salomon, ay magkakaroon ng libo, at ang nangagiingat ng bunga niyaon ay dalawang daan.

12 “My very own vineyard is at my disposal;The thousand shekels are for you, Solomon,And two hundred are for those who take care of its fruit.”

13 Ikaw na tumatahan sa mga halamanan, ang mga kasama ay nangakikinig ng iyong tinig: iparinig mo sa akin.

13 “O you who sit in the gardens,My companions are listening for your voice—Let me hear it!”

14 Ikaw ay magmadali, sinisinta ko, at ikaw ay maging parang usa o batang usa sa mga bundok ng mga especia.

14 “Hurry, my beloved,And be like a gazelle or a young stagOn the mountains of spices.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org