1 Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

2 Tunay na ako'y hangal kay sa kaninoman, at walang kaunawaan ng isang tao:

2 Surely I am more stupid than any man,And I do not have the understanding of a man.

3 At hindi ako natuto ng karunungan, ni mayroon man ako ng kaalaman ng Banal.

3 Neither have I learned wisdom,Nor do I have the knowledge of the Holy One.

4 Sino ang sumampa sa langit, at bumaba? Sino ang pumisan ng hangin sa kaniyang mga dakot? Sinong nagtali ng tubig sa kaniyang kasuutan? Sinong nagtatag ng lahat ng mga wakas ng lupa? Ano ang kaniyang pangalan, at ano ang pangalan ng kaniyang anak kung iyong nalalaman?

4 Who has ascended into heaven and descended?Who has gathered the wind in His fists?Who has wrapped the waters in His garment?Who has established all the ends of the earth?What is His name or His son’s name?Surely you know!

5 Bawa't salita ng Dios ay subok: siya'y kalasag sa kanila, na nanganganlong sa kaniya.

5 Every word of God is tested;He is a shield to those who take refuge in Him.

6 Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.

6 Do not add to His wordsOr He will reprove you, and you will be proved a liar.

7 Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.

7 Two things I asked of You,Do not refuse me before I die:

8 Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:

8 Keep deception and lies far from me,Give me neither poverty nor riches;Feed me with the food that is my portion,

9 Baka ako'y mabusog, at magkaila sa iyo, at magsabi, sino ang Panginoon? O baka ako'y maging dukha, at magnakaw ako, at gumamit ng paglapastangan sa pangalan ng aking Dios.

9 That I not be full and deny You and say, “Who is the Lord?”Or that I not be in want and steal,And profane the name of my God.

10 Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.

10 Do not slander a slave to his master,Or he will curse you and you will be found guilty.

11 May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.

11 There is a kind of man who curses his fatherAnd does not bless his mother.

12 May lahi na malinis sa harap ng kanilang sariling mga mata, at gayon man ay hindi hugas sa kanilang karumihan.

12 There is a kind who is pure in his own eyes,Yet is not washed from his filthiness.

13 May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.

13 There is a kind—oh how lofty are his eyes!And his eyelids are raised in arrogance.

14 May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.

14 There is a kind of man whose teeth are like swordsAnd his jaw teeth like knives,To devour the afflicted from the earthAnd the needy from among men.

15 Ang linga ay may dalawang anak, na sumisigaw, bigyan mo, bigyan mo. May tatlong bagay na kailan man ay hindi nasisiyahan, Oo, apat na hindi nagsasabi, siya na:

15 The leech has two daughters,“Give,” “Give.”There are three things that will not be satisfied,Four that will not say, “Enough”:

16 Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.

16 Sheol, and the barren womb,Earth that is never satisfied with water,And fire that never says, “Enough.”

17 Ang mata na tumutuya sa kaniyang ama, at humahamak ng pagsunod sa kaniyang ina, tutukain ito ng mga uwak sa libis, at kakanin ito ng mga inakay na aguila.

17 The eye that mocks a fatherAnd scorns a mother,The ravens of the valley will pick it out,And the young eagles will eat it.

18 May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:

18 There are three things which are too wonderful for me,Four which I do not understand:

19 Ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.

19 The way of an eagle in the sky,The way of a serpent on a rock,The way of a ship in the middle of the sea,And the way of a man with a maid.

20 Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.

20 This is the way of an adulterous woman:She eats and wipes her mouth,And says, “I have done no wrong.”

21 Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:

21 Under three things the earth quakes,And under four, it cannot bear up:

22 Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;

22 Under a slave when he becomes king,And a fool when he is satisfied with food,

23 Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.

23 Under an unloved woman when she gets a husband,And a maidservant when she supplants her mistress.

24 May apat na bagay na maliit sa lupa, nguni't lubhang mga pantas:

24 Four things are small on the earth,But they are exceedingly wise:

25 Ang mga langgam ay bayang hindi matibay, gayon ma'y nagiimbak ng kanilang pagkain sa taginit;

25 The ants are not a strong people,But they prepare their food in the summer;

26 Ang mga koneho ay hayop na mahina, gayon ma'y nagsisigawa sila ng kanilang mga bahay sa malalaking bato;

26 The shephanim are not mighty people,Yet they make their houses in the rocks;

27 Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;

27 The locusts have no king,Yet all of them go out in ranks;

28 Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.

28 The lizard you may grasp with the hands,Yet it is in kings’ palaces.

29 May tatlong bagay na maganda sa kanilang lakad, Oo, apat na mainam sa lakad:

29 There are three things which are stately in their march,Even four which are stately when they walk:

30 Ang leon na pinaka matapang sa mga hayop, at hindi humihiwalay ng dahil sa kanino man;

30 The lion which is mighty among beastsAnd does not retreat before any,

31 Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.

31 The strutting rooster, the male goat also,And a king when his army is with him.

32 Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.

32 If you have been foolish in exalting yourselfOr if you have plotted evil, put your hand on your mouth.

33 Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.

33 For the churning of milk produces butter,And pressing the nose brings forth blood;So the churning of anger produces strife.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org