Habakkuk's Complaint

הַמַּשָׂא֙‪‬‪‬
ham·maś·śā
the burden
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
חָזָ֔ה
ḥā·zāh,
חֲבַקּ֖וּק
ḥă·ḇaq·qūq
. הַנָּבִֽיא׃
han·nā·ḇî.
the prophet .
עַד־
‘aḏ-
אָ֧נָה
’ā·nāh
、 יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh
、 שִׁוַּ֖עְתִּי
šiw·wa‘·tî
shall I cry
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
! תִשְׁמָ֑ע
ṯiš·mā‘;
You will hear !
אֶזְעַ֥ק
’ez·‘aq
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
to You
、 חָמָ֖ס
ḥā·mās
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
! תוֹשִֽׁיעַ׃
ṯō·wō·šî·a‘.
You will save !
לָ֣מָּה
lām·māh
תַרְאֵ֤נִי
ṯar·’ê·nî
do You show me
、 אָ֙וֶן֙
’ā·wen
؟ וְעָמָ֣ל
wə·‘ā·māl
and trouble ؟
תַּבִּ֔יט
tab·bîṭ,
cause [me] to see
וְשֹׁ֥ד
wə·šōḏ
וְחָמָ֖ס
wə·ḥā·mās
לְנֶגְדִּ֑י
lə·neḡ·dî;
[are] before me
וַיְהִ֧י
way·hî
and there is
רִ֦יב
rîḇ
וּמָד֖וֹן
ū·mā·ḏō·wn
. יִשָּֽׂא׃
yiś·śā.
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
、 תָּפ֣וּג
tā·p̄ūḡ
is powerless
תּוֹרָ֔ה
tō·w·rāh,
the law
וְלֹֽא־
wə·lō-
and never
. יֵצֵ֥א
yê·ṣê
לָנֶ֖צַח
lā·ne·ṣaḥ
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ;
כִּ֤י
רָשָׁע֙
rā·šā‘
the wicked
מַכְתִּ֣יר
maḵ·tîr
אֶת־
’eṯ-
-
– הַצַּדִּ֔יק
haṣ·ṣad·dîq,
the righteous
עַל־
‘al-
כֵּ֛ן
kên
יֵצֵ֥א
yê·ṣê
מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
. מְעֻקָּֽל׃
mə·‘uq·qāl.

The Lord's Answer

רְא֤וּ
rə·’ū
、 בַגּוֹיִם֙
ḇag·gō·w·yim
among the nations
、 וְֽהַבִּ֔יטוּ
wə·hab·bî·ṭū,
and watch
וְהִֽתַּמְּה֖וּ
wə·hit·tam·mə·hū
and Be astounded
! תְּמָ֑הוּ
tə·mā·hū;
כִּי־
kî-
פֹ֙עַל֙
p̄ō·‘al
[I will] work
פֹּעֵ֣ל
pō·‘êl
、 בִּֽימֵיכֶ֔ם
bî·mê·ḵem,
in your days
לֹ֥א
not
、 תַאֲמִ֖ינוּ
ṯa·’ă·mî·nū
כִּ֥י
. יְסֻפָּֽר׃
yə·sup·pār.
it were told [you] .
、 כִּֽי־
kî-
For
הִנְנִ֤י
hin·nî
מֵקִים֙
mê·qîm
am raising up
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכַּשְׂדִּ֔ים
hak·kaś·dîm,
the Chaldeans
、 הַגּ֖וֹי
hag·gō·w
a nation
הַמַּ֣ר
ham·mar
וְהַנִּמְהָ֑ר
wə·han·nim·hār;
and hasty
הַֽהוֹלֵךְ֙
ha·hō·w·lêḵ
לְמֶרְחֲבֵי־
lə·mer·ḥă·ḇê-
、 אֶ֔רֶץ
’e·reṣ,
of the earth
לָרֶ֖שֶׁת
lā·re·šeṯ
מִשְׁכָּנ֥וֹת
miš·kā·nō·wṯ
לֹּא־
lō-
not
. לֽוֹ׃
lōw.
אָיֹ֥ם
’ā·yōm
– וְנוֹרָ֖א
wə·nō·w·rā
and dreadful
ה֑וּא
hū;
He [is]
מִמֶּ֕נּוּ
mim·men·nū
מִשְׁפָּט֥וֹ
miš·pā·ṭōw
וּשְׂאֵת֖וֹ
ū·śə·’ê·ṯōw
. יֵצֵֽא׃
yê·ṣê.
וְקַלּ֨וּ
wə·qal·lū
、 מִנְּמֵרִ֜ים
min·nə·mê·rîm
סוּסָ֗יו
sū·sāw,
וְחַדּוּ֙
wə·ḥad·dū
– מִזְּאֵ֣בֵי
miz·zə·’ê·ḇê
עֶ֔רֶב
‘e·reḇ,
וּפָ֖שׁוּ
ū·p̄ā·šū
פָּֽרָשָׁ֑יו
pā·rā·šāw;
וּפָֽרָשָׁיו֙
ū·p̄ā·rā·šāw
– מֵרָח֣וֹק
mê·rā·ḥō·wq
יָבֹ֔אוּ
yā·ḇō·’ū,
יָעֻ֕פוּ
yā·‘u·p̄ū
כְּנֶ֖שֶׁר
kə·ne·šer
as the vulture
חָ֥שׁ
ḥāš
. לֶאֱכֽוֹל׃
le·’ĕ·ḵō·wl.
to eat .
כֻּלֹּה֙
kul·lōh
. לְחָמָ֣ס
lə·ḥā·mās
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w,
מְגַמַּ֥ת
mə·ḡam·maṯ
פְּנֵיהֶ֖ם
pə·nê·hem
、 קָדִ֑ימָה
qā·ḏî·māh;
[like] the east [wind] 、
וַיֶּאֱסֹ֥ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
כַּח֖וֹל
ka·ḥō·wl
. שֶֽׁבִי׃
še·ḇî.
וְהוּא֙
wə·hū
And He
、 בַּמְּלָכִ֣ים
bam·mə·lā·ḵîm
at kings
יִתְקַלָּ֔ס
yiṯ·qal·lās,
וְרֹזְנִ֖ים
wə·rō·zə·nîm
מִשְׂחָ֣ק
miś·ḥāq
ל֑וֹ
lōw;
by him
ה֚וּא
He
לְכָל־
lə·ḵāl
– מִבְצָ֣ר
miḇ·ṣār
יִשְׂחָ֔ק
yiś·ḥāq,
וַיִּצְבֹּ֥ר
way·yiṣ·bōr
for he heaps up
、 עָפָ֖ר
‘ā·p̄ār
. וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
way·yil·kə·ḏāh.
and seize it .
אָ֣ז
’āz
、 חָלַ֥ף
ḥā·lap̄
ר֛וּחַ
rū·aḥ
、 וַֽיַּעֲבֹ֖ר
way·ya·‘ă·ḇōr
and he transgresses
、 וְאָשֵׁ֑ם
wə·’ā·šêm;
and He commits offense
ז֥וּ
כֹח֖וֹ
ḵō·ḥōw
. לֵאלֹהֽוֹ׃
lê·lō·hōw.
to his god .

Habakkuk's Second Complaint

הֲל֧וֹא
hă·lō·w
Are not
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 מִקֶּ֗דֶם
miq·qe·ḏem,
יְהוָ֧ה
Yah·weh
、 אֱלֹהַ֛י
’ĕ·lō·hay
my God
؟ קְדֹשִׁ֖י
qə·ḏō·šî
my Holy one ؟
לֹ֣א
not
. נָמ֑וּת
nā·mūṯ;
we shall die .
יְהוָה֙
Yah·weh
– לְמִשְׁפָּ֣ט
lə·miš·pāṭ
שַׂמְתּ֔וֹ
śam·tōw,
、 וְצ֖וּר
wə·ṣūr
and Rock
לְהוֹכִ֥יחַ
lə·hō·w·ḵî·aḥ
. יְסַדְתּֽוֹ׃
yə·saḏ·tōw.
טְה֤וֹר
ṭə·hō·wr
עֵינַ֙יִם֙
‘ê·na·yim
מֵרְא֣וֹת
mê·rə·’ō·wṯ
、 רָ֔ע
rā‘,
evil
וְהַבִּ֥יט
wə·hab·bîṭ
and look
אֶל־
’el-
on
– עָמָ֖ל
‘ā·māl
לֹ֣א
not
תוּכָ֑ל
ṯū·ḵāl;
לָ֤מָּה
lām·māh
תַבִּיט֙
ṯab·bîṭ
、 בּֽוֹגְדִ֔ים
bō·wḡ·ḏîm,
תַּחֲרִ֕ישׁ
ta·ḥă·rîš
בְּבַלַּ֥ע
bə·ḇal·la‘
רָשָׁ֖ע
rā·šā‘
the wicked
צַדִּ֥יק
ṣad·dîq
. מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
than he .
וַתַּעֲשֶׂ֥ה
wat·ta·‘ă·śeh
And [Why] do You make
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
כִּדְגֵ֣י
kiḏ·ḡê
、 הַיָּ֑ם
hay·yām;
of the sea
、 כְּרֶ֖מֶשׂ
kə·re·meś
לֹא־
lō-
[that have] no
מֹשֵׁ֥ל
mō·šêl
. בּֽוֹ׃
bōw.
כֻּלֹּה֙
kul·lōh
、 בְּחַכָּ֣ה
bə·ḥak·kāh
with a hook
הֵֽעֲלָ֔ה
hê·‘ă·lāh,
יְגֹרֵ֣הוּ
yə·ḡō·rê·hū
、 בְחֶרְמ֔וֹ
ḇə·ḥer·mōw,
in their net
וְיַאַסְפֵ֖הוּ
wə·ya·’as·p̄ê·hū
– בְּמִכְמַרְתּ֑וֹ
bə·miḵ·mar·tōw;
in their dragnet
עַל־
‘al-
כֵּ֖ן
kên
יִשְׂמַ֥ח
yiś·maḥ
. וְיָגִֽיל׃
wə·yā·ḡîl.
and are glad .
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
יְזַבֵּ֣חַ
yə·zab·bê·aḥ
、 לְחֶרְמ֔וֹ
lə·ḥer·mōw,
to their net
וִֽיקַטֵּ֖ר
wî·qaṭ·ṭêr
– לְמִכְמַרְתּ֑וֹ
lə·miḵ·mar·tōw;
to their dragnet
כִּ֤י
בָהֵ֙מָּה֙
ḇā·hêm·māh
by them
、 שָׁמֵ֣ן
šā·mên
חֶלְק֔וֹ
ḥel·qōw,
וּמַאֲכָל֖וֹ
ū·ma·’ă·ḵā·lōw
. בְּרִאָֽה׃
bə·ri·’āh.
fat .
הַ֥עַל
ha·‘al
כֵּ֖ן
kên
יָרִ֣יק
yā·rîq
、 חֶרְמ֑וֹ
ḥer·mōw;
וְתָמִ֛יד
wə·ṯā·mîḏ
לַהֲרֹ֥ג
la·hă·rōḡ
to slay
؟ גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
לֹ֥א
. יַחְמֽוֹל׃
yaḥ·mō·wl.
ס
s
-