The Invasion of Locusts

דְּבַר־
də·ḇar-
The word
יְהוָה֙
Yah·weh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הָיָ֔ה
hā·yāh,
אֶל־
’el-
to
יוֹאֵ֖ל
yō·w·’êl
בֶּן־
ben-
. פְּתוּאֵֽל׃
pə·ṯū·’êl.
of Pethuel .
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
、 זֹאת֙
zōṯ
this
、 הַזְּקֵנִ֔ים
haz·zə·qê·nîm,
、 וְהַֽאֲזִ֔ינוּ
wə·ha·’ă·zî·nū,
and give ear
כֹּ֖ל
kōl
יוֹשְׁבֵ֣י
yō·wō·šə·ḇê
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land .
הֶהָ֤יְתָה
he·hā·yə·ṯāh
זֹּאת֙
zōṯ
、 בִּֽימֵיכֶ֔ם
bî·mê·ḵem,
in your days
וְאִ֖ם
wə·’im
Or even
בִּימֵ֥י
bî·mê
in the days
؟ אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃
’ă·ḇō·ṯê·ḵem.
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
לִבְנֵיכֶ֣ם
liḇ·nê·ḵem
סַפֵּ֑רוּ
sap·pê·rū;
וּבְנֵיכֶם֙
ū·ḇə·nê·ḵem
、 לִבְנֵיהֶ֔ם
liḇ·nê·hem,
וּבְנֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·nê·hem
לְד֥וֹר
lə·ḏō·wr
. אַחֵֽר׃
’a·ḥêr.
יֶ֤תֶר
ye·ṯer
הַגָּזָם֙
hag·gā·zām
– אָכַ֣ל
’ā·ḵal
הָֽאַרְבֶּ֔ה
hā·’ar·beh,
וְיֶ֥תֶר
wə·ye·ṯer
הָאַרְבֶּ֖ה
hā·’ar·beh
– אָכַ֣ל
’ā·ḵal
הַיָּ֑לֶק
hay·yā·leq;
וְיֶ֣תֶר
wə·ye·ṯer
הַיֶּ֔לֶק
hay·ye·leq,
אָכַ֖ל
’ā·ḵal
. הֶחָסִֽיל׃
he·ḥā·sîl.
、 הָקִ֤יצוּ
hā·qî·ṣū
Awake
、 שִׁכּוֹרִים֙
šik·kō·w·rîm
– וּבְכ֔וּ
ū·ḇə·ḵū,
and weep
、 וְהֵילִ֖לוּ
wə·hê·li·lū
and wail
כָּל־
kāl-
שֹׁ֣תֵי
šō·ṯê
、 יָ֑יִן
yā·yin;
of wine
עַל־
‘al-
– עָסִ֕יס
‘ā·sîs
of the new wine
כִּ֥י
נִכְרַ֖ת
niḵ·raṯ
. מִפִּיכֶֽם׃
mip·pî·ḵem.
כִּֽי־
kî-
גוֹי֙
ḡō·w
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
עַל־
‘al-
、 אַרְצִ֔י
’ar·ṣî,
My land
、 עָצ֖וּם
‘ā·ṣūm
Strong
וְאֵ֣ין
wə·’ên
、 מִסְפָּ֑ר
mis·pār;
number
שִׁנָּיו֙
šin·nāw
שִׁנֵּ֣י
šin·nê
the teeth
、 אַרְיֵ֔ה
’ar·yêh,
of a lion
וּֽמְתַלְּע֥וֹת
ū·mə·ṯal·lə·‘ō·wṯ
and the fangs
לָבִ֖יא
lā·ḇî
. לֽוֹ׃
lōw.
he has .
שָׂ֤ם
śām
גַּפְנִי֙
gap̄·nî
My vine
、 לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh,
waste
– וּתְאֵנָתִ֖י
ū·ṯə·’ê·nā·ṯî
and My fig tree
לִקְצָפָ֑ה
liq·ṣā·p̄āh;
חָשֹׂ֤ף
ḥā·śōp̄
、 חֲשָׂפָהּ֙
ḥă·śā·p̄āh
He has stripped it 、
– וְהִשְׁלִ֔יךְ
wə·hiš·lîḵ,
and thrown [it] away
הִלְבִּ֖ינוּ
hil·bî·nū
. שָׂרִיגֶֽיהָ׃
śā·rî·ḡe·hā.

A Call to Mourning

אֱלִ֕י
’ĕ·lî
כִּבְתוּלָ֥ה
kiḇ·ṯū·lāh
חֲגֻֽרַת־
ḥă·ḡu·raṯ-
girded with
שַׂ֖ק
śaq
עַל־
‘al-
בַּ֥עַל
ba·‘al
. נְעוּרֶֽיהָ׃
nə·‘ū·re·hā.
of her youth .
הָכְרַ֥ת
hā·ḵə·raṯ
מִנְחָ֛ה
min·ḥāh
וָנֶ֖סֶךְ
wā·ne·seḵ
and the drink offering
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
. אָֽבְלוּ֙
’ā·ḇə·lū
、 הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
The priests
、 מְשָׁרְתֵ֖י
mə·šā·rə·ṯê
who minister to 、
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
、 שֻׁדַּ֣ד
šud·daḏ
Is wasted
שָׂדֶ֔ה
śā·ḏeh,
the field
– אָבְלָ֖ה
’ā·ḇə·lāh
mourns
אֲדָמָ֑ה
’ă·ḏā·māh;
the land
כִּ֚י
、 שֻׁדַּ֣ד
šud·daḏ
is ruined
דָּגָ֔ן
dā·ḡān,
the grain
、 הוֹבִ֥ישׁ
hō·w·ḇîš
is dried up 、
תִּיר֖וֹשׁ
tî·rō·wōš
the new wine
אֻמְלַ֥ל
’um·lal
. יִצְהָֽר׃
yiṣ·hār.
the oil .
、 הֹבִ֣ישׁוּ
hō·ḇî·šū
Be ashamed
– אִכָּרִ֗ים
’ik·kā·rîm,
、 הֵילִ֙ילוּ֙
hê·lî·lū
Wail
、 כֹּֽרְמִ֔ים
kō·rə·mîm,
עַל־
‘al-
חִטָּ֖ה
ḥiṭ·ṭāh
the wheat
וְעַל־
wə·‘al-
and
– שְׂעֹרָ֑ה
śə·‘ō·rāh;
the barley
כִּ֥י
אָבַ֖ד
’ā·ḇaḏ
קְצִ֥יר
qə·ṣîr
. שָׂדֶֽה׃
śā·ḏeh.
of the field .
הַגֶּ֣פֶן
hag·ge·p̄en
The vine
、 הוֹבִ֔ישָׁה
hō·w·ḇî·šāh,
has dried up 、
וְהַתְּאֵנָ֖ה
wə·hat·tə·’ê·nāh
and the fig tree
– אֻמְלָ֑לָה
’um·lā·lāh;
、 רִמּ֞וֹן
rim·mō·wn
、 גַּם־
gam-
also
תָּמָ֣ר
tā·mār
、 וְתַפּ֗וּחַ
wə·ṯap·pū·aḥ,
and the apple tree
כָּל־
kāl-
עֲצֵ֤י
‘ă·ṣê
the trees
、 הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
of the field
– יָבֵ֔שׁוּ
yā·ḇê·šū,
כִּֽי־
kî-
הֹבִ֥ישׁ
hō·ḇîš
שָׂשׂ֖וֹן
śā·śō·wn
מִן־
min-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. אָדָֽם׃
’ā·ḏām.
of men .
ס
s
-

A Call to Repentance

חִגְר֨וּ
ḥiḡ·rū
、 וְסִפְד֜וּ
wə·sip̄·ḏū
and lament
– הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm,
、 הֵילִ֙ילוּ֙
hê·lî·lū
Wail
מְשָׁרְתֵ֣י
mə·šā·rə·ṯê
! מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
the altar !
、 בֹּ֚אוּ
bō·’ū
come
לִ֣ינוּ
lî·nū
、 בַשַּׂקִּ֔ים
ḇaś·śaq·qîm,
in sackcloth
מְשָׁרְתֵ֖י
mə·šā·rə·ṯê
、 אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy;
my God
כִּ֥י
נִמְנַ֛ע
nim·na‘
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
מִנְחָ֥ה
min·ḥāh
. וָנָֽסֶךְ׃
wā·nā·seḵ.
and the drink offering .
קַדְּשׁוּ־
qad·də·šū-
、 צוֹם֙
ṣō·wm
a fast
קִרְא֣וּ
qir·’ū
、 עֲצָרָ֔ה
‘ă·ṣā·rāh,
אִסְפ֣וּ
’is·p̄ū
זְקֵנִ֗ים
zə·qê·nîm,
the elders
כֹּ֚ל
kōl
[And] all
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
בֵּ֖ית
bêṯ
[Into] the house
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem;
your God
וְזַעֲק֖וּ
wə·za·‘ă·qū
and cry out
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh
אֲהָ֖הּ
’ă·hāh
! לַיּ֑וֹם
lay·yō·wm;
for the day !
כִּ֤י
、 קָרוֹב֙
qā·rō·wḇ
[is] at hand
י֣וֹם
yō·wm
the day
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וּכְשֹׁ֖ד
ū·ḵə·šōḏ
מִשַׁדַּ֥י‪‬
mi·šad·day
. יָבֽוֹא׃
yā·ḇō·w.
it shall come .
הֲל֛וֹא
hă·lō·w
Is not
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
、 עֵינֵ֖ינוּ
‘ê·nê·nū
our eyes
אֹ֣כֶל
’ō·ḵel
the food
נִכְרָ֑ת
niḵ·rāṯ;
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
؟ אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God ؟
שִׂמְחָ֥ה
śim·ḥāh
. וָגִֽיל׃
wā·ḡîl.
and gladness .
עָבְשׁ֣וּ
‘ā·ḇə·šū
פְרֻד֗וֹת
p̄ə·ru·ḏō·wṯ,
the seed
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
、 מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם
meḡ·rə·p̄ō·ṯê·hem,
the clods
、 נָשַׁ֙מּוּ֙
nā·šam·mū
are in shambles
אֹֽצָר֔וֹת
’ō·ṣā·rō·wṯ,
– נֶהֶרְס֖וּ
ne·her·sū
מַמְּגֻר֑וֹת
mam·mə·ḡu·rō·wṯ;
כִּ֥י
הֹבִ֖ישׁ
hō·ḇîš
. דָּגָֽן׃
dā·ḡān.
the grain .
מַה־
mah-
! נֶּאֶנְחָ֣ה
ne·’en·ḥāh
בְהֵמָ֗ה
ḇə·hê·māh,
、 נָבֹ֙כוּ֙
nā·ḇō·ḵū
עֶדְרֵ֣י
‘eḏ·rê
the herds
בָקָ֔ר
ḇā·qār,
כִּ֛י
אֵ֥ין
’ên
[there is] no
– מִרְעֶ֖ה
mir·‘eh
לָהֶ֑ם
lā·hem;
、 גַּם־
gam-
Even
עֶדְרֵ֥י
‘eḏ·rê
the flocks
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
. נֶאְשָֽׁמוּ׃
ne’·šā·mū.
אֵלֶ֥יךָ
’ê·le·ḵā
To You
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
– אֶקְרָ֑א
’eq·rā;
I cry out
כִּ֣י
אֵ֗שׁ
’êš,
אָֽכְלָה֙
’ā·ḵə·lāh
נְא֣וֹת
nə·’ō·wṯ
、 מִדְבָּ֔ר
miḏ·bār,
open
וְלֶ֣הָבָ֔ה
wə·le·hā·ḇāh,
and a flame
לִהֲטָ֖ה
li·hă·ṭāh
כָּל־
kāl-
עֲצֵ֥י
‘ă·ṣê
the trees
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
of the field .
גַּם־
gam-
בַּהֲמ֥וֹת
ba·hă·mō·wṯ
the beasts
שָׂדֶ֖ה
śā·ḏeh
of the field
תַּעֲר֣וֹג
ta·‘ă·rō·wḡ
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā;
to You
כִּ֤י
、 יָֽבְשׁוּ֙
yā·ḇə·šū
are dried up 、
אֲפִ֣יקֵי
’ă·p̄î·qê
the brooks
מָ֔יִם
mā·yim,
וְאֵ֕שׁ
wə·’êš
and fire
אָכְלָ֖ה
’ā·ḵə·lāh
נְא֥וֹת
nə·’ō·wṯ
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
the open .
פ
-