The Tabernacle at Shiloh

וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ
way·yiq·qā·hă·lū
כָּל־
kāl-
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 שִׁלֹ֔ה
ši·lōh,
at Shiloh
וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ
way·yaš·kî·nū
and set up
. שָׁ֖ם
šām
אֶת־
’eṯ-
-
אֹ֣הֶל
’ō·hel
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ;
וְהָאָ֥רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the land
נִכְבְּשָׁ֖ה
niḵ·bə·šāh
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.

The Remainder Divided

וַיִּוָּֽתְרוּ֙
way·yiw·wā·ṯə·rū
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
חָלְק֖וּ
ḥā·lə·qū
אֶת־
’eṯ-
-
. נַֽחֲלָתָ֑ם
na·ḥă·lā·ṯām;
שִׁבְעָ֖ה
šiḇ·‘āh
、 שְׁבָטִֽים׃
šə·ḇā·ṭîm.
tribes
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
עַד־
‘aḏ-
אָ֙נָה֙
’ā·nāh
אַתֶּ֣ם
’at·tem
מִתְרַפִּ֔ים
miṯ·rap·pîm,
will neglect
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
to go
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
נָתַ֣ן
nā·ṯan
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
. אֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem.
הָב֥וּ
hā·ḇū
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
שְׁלֹשָׁ֥ה
šə·lō·šāh
אֲנָשִׁ֖ים
’ă·nā·šîm
– לַשָּׁ֑בֶט
laš·šā·ḇeṭ;
for [each] tribe
וְאֶשְׁלָחֵ֗ם
wə·’eš·lā·ḥêm,
and I will send them
、 וְיָקֻ֜מוּ
wə·yā·qu·mū
and they shall rise
וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ
wə·yiṯ·hal·lə·ḵū
and go
、 בָאָ֛רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
through the land
וְיִכְתְּב֥וּ
wə·yiḵ·tə·ḇū
and survey
אוֹתָ֛הּ
’ō·w·ṯāh
it
לְפִ֥י
lə·p̄î
נַֽחֲלָתָ֖ם
na·ḥă·lā·ṯām
וְיָבֹ֥אוּ
wə·yā·ḇō·’ū
and come [back]
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me .
וְהִֽתְחַלְּק֥וּ
wə·hiṯ·ḥal·lə·qū
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
it
לְשִׁבְעָ֣ה
lə·šiḇ·‘āh
– חֲלָקִ֑ים
ḥă·lā·qîm;
parts
יְהוּדָ֞ה
yə·hū·ḏāh
יַעֲמֹ֤ד
ya·‘ă·mōḏ
עַל־
‘al-
in
גְּבוּלוֹ֙
gə·ḇū·lōw
、 מִנֶּ֔גֶב
min·ne·ḡeḇ,
on the south
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
and the house
יוֹסֵ֛ף
yō·w·sêp̄
יַעַמְד֥וּ
ya·‘am·ḏū
עַל־
‘al-
in
גְּבוּלָ֖ם
gə·ḇū·lām
. מִצָּפֽוֹן׃
miṣ·ṣā·p̄ō·wn.
on the north .
וְאַתֶּ֞ם
wə·’at·tem
תִּכְתְּב֤וּ
tiḵ·tə·ḇū
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
שִׁבְעָ֣ה
šiḇ·‘āh
、 חֲלָקִ֔ים
ḥă·lā·qîm,
in parts
וַֽהֲבֵאתֶ֥ם
wa·hă·ḇê·ṯem
and bring [the survey]
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
הֵ֑נָּה
hên·nāh;
וְיָרִ֨יתִי
wə·yā·rî·ṯî
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
גּוֹרָל֙
gō·w·rāl
פֹּ֔ה
pōh,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū.
כִּ֠י
But
אֵֽין־
’ên-
have no
חֵ֤לֶק
ḥê·leq
לַלְוִיִּם֙
lal·wî·yim
בְּקִרְבְּכֶ֔ם
bə·qir·bə·ḵem,
כִּֽי־
kî-
כְהֻנַּ֥ת
ḵə·hun·naṯ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. נַחֲלָת֑וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw;
、 וְגָ֡ד
wə·ḡāḏ
And Gad
、 וּרְאוּבֵ֡ן
ū·rə·’ū·ḇên
and Reuben
וַחֲצִי֩
wa·ḥă·ṣî
and half
שֵׁ֨בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
、 הַֽמְנַשֶּׁ֜ה
ham·naš·šeh
of Manasseh
לָקְח֣וּ
lā·qə·ḥū
נַחֲלָתָ֗ם
na·ḥă·lā·ṯām,
מֵעֵ֤בֶר
mê·‘ê·ḇer
לַיַּרְדֵּן֙
lay·yar·dên
the Jordan
、 מִזְרָ֔חָה
miz·rā·ḥāh,
on the east
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
נָתַ֣ן
nā·ṯan
לָהֶ֔ם
lā·hem,
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
עֶ֥בֶד
‘e·ḇeḏ
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
、 וַיָּקֻ֥מוּ
way·yā·qu·mū
And arose
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men
、 וַיֵּלֵ֑כוּ
way·yê·lê·ḵū;
and to go away
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
יְהוֹשֻׁ֡עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
הַהֹלְכִים֩
ha·hō·lə·ḵîm
לִכְתֹּ֨ב
liḵ·tōḇ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
לְ֠כוּ
lə·ḵū
go
וְהִתְהַלְּכ֨וּ
wə·hiṯ·hal·lə·ḵū
and walk
、 בָאָ֜רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
through the land
וְכִתְב֤וּ
wə·ḵiṯ·ḇū
אוֹתָהּ֙
’ō·w·ṯāh
it
וְשׁ֣וּבוּ
wə·šū·ḇū
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
וּ֠פֹה
ū·p̄ōh
אַשְׁלִ֨יךְ
’aš·lîḵ
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
גּוֹרָ֛ל
gō·w·rāl
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. בְּשִׁלֹֽה׃
bə·ši·lōh.
in Shiloh .
וַיֵּלְכ֤וּ
way·yê·lə·ḵū
So went
הָֽאֲנָשִׁים֙
hā·’ă·nā·šîm
the men
וַיַּעַבְר֣וּ
way·ya·‘aḇ·rū
and passed
、 בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
through the land
וַיִּכְתְּב֧וּהָ
way·yiḵ·tə·ḇū·hā
and wrote the survey
לֶֽעָרִ֛ים
le·‘ā·rîm
לְשִׁבְעָ֥ה
lə·šiḇ·‘āh
חֲלָקִ֖ים
ḥă·lā·qîm
עַל־
‘al-
in
、 סֵ֑פֶר
sê·p̄er;
a book
וַיָּבֹ֧אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
at
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
. שִׁלֹֽה׃
ši·lōh.
in Shiloh .
וַיַּשְׁלֵךְ֩
way·yaš·lêḵ
And cast
לָהֶ֨ם
lā·hem
יְהוֹשֻׁ֧עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
גּוֹרָ֛ל
gō·w·rāl
בְּשִׁלֹ֖ה
bə·ši·lōh
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וַיְחַלֶּק־
way·ḥal·leq-
שָׁ֨ם
šām
יְהוֹשֻׁ֧עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. כְּמַחְלְקֹתָֽם׃
kə·maḥ·lə·qō·ṯām.
פ
-

Benjamin's Territory

וַיַּ֗עַל
way·ya·‘al,
And came up
גּוֹרַ֛ל
gō·w·ral
the lot
מַטֵּ֥ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
、 לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām;
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
and came out
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
גּֽוֹרָלָ֔ם
gō·w·rā·lām,
בֵּ֚ין
bên
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
and
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
of Joseph .
וַיְהִ֨י
way·hî
And began
לָהֶ֧ם
lā·hem
הַגְּב֛וּל
hag·gə·ḇūl
לִפְאַ֥ת
lip̄·’aṯ
on the side
צָפ֖וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
מִן־
min-
at
– הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
the Jordan
וְעָלָ֣ה
wə·‘ā·lāh
and went up
הַגְּבוּל֩
hag·gə·ḇūl
the border
אֶל־
’el-
to
כֶּ֨תֶף
ke·ṯep̄
the side
יְרִיח֜וֹ
yə·rî·ḥōw
、 מִצָּפ֗וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn,
on the north
וְעָלָ֤ה
wə·‘ā·lāh
and went up
בָהָר֙
ḇā·hār
– יָ֔מָּה
yām·māh,
[והיה]
wə·hā·yāh
-
(וְהָיוּ֙)
wə·hā·yū
תֹּֽצְאֹתָ֔יו
tō·ṣə·’ō·ṯāw,
the
מִדְבַּ֖רָה
miḏ·ba·rāh
at the Wilderness
בֵּ֥ית
bêṯ
of
. אָֽוֶן׃
’ā·wen.
וְעָבַר֩
wə·‘ā·ḇar
מִשָּׁ֨ם
miš·šām
הַגְּב֜וּל
hag·gə·ḇūl
the border
、 ל֗וּזָה
lū·zāh,
אֶל־
’el-
to
כֶּ֤תֶף
ke·ṯep̄
the side
、 ל֙וּזָה֙
lū·zāh
of Luz
– נֶ֔גְבָּה
neḡ·bāh,
הִ֖יא
that [is]
בֵּֽית־
bêṯ-
-
、 אֵ֑ל
’êl;
Bethel
וְיָרַ֤ד
wə·yā·raḏ
הַגְּבוּל֙
hag·gə·ḇūl
the border
עַטְר֣וֹת
‘aṭ·rō·wṯ
-
、 אַדָּ֔ר
’ad·dār,
to Ataroth Addar
עַל־
‘al-
הָהָ֕ר
hā·hār
the hill
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
מִנֶּ֥גֶב
min·ne·ḡeḇ
on the south side
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
of
חֹר֖וֹן
ḥō·rō·wn
. תַּחְתּֽוֹן׃
taḥ·tō·wn.
וְתָאַ֣ר
wə·ṯā·’ar
הַגְּבוּל֩
hag·gə·ḇūl
the border
וְנָסַ֨ב
wə·nā·saḇ
and around
לִפְאַת־
lip̄·’aṯ-
יָ֜ם
yām
the
、 נֶ֗גְבָּה
neḡ·bāh,
to south
מִן־
min-
הָהָר֙
hā·hār
the hill
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
-
פְּנֵ֥י
pə·nê
בֵית־
ḇêṯ-
in
חֹרוֹן֮
ḥō·rō·wn
– נֶגְבָּה֒
neḡ·bāh
[והיה]
wə·hā·yāh
-
(וְהָי֣וּ)
wə·hā·yū
and
תֹֽצְאֹתָ֗יו
ṯō·ṣə·’ō·ṯāw,
אֶל־
’el-
at
קִרְיַת־
qir·yaṯ-
-
、 בַּ֙עַל֙
ba·‘al
הִ֚יא
that [is]
קִרְיַ֣ת
qir·yaṯ
-
、 יְעָרִ֔ים
yə·‘ā·rîm,
עִ֖יר
‘îr
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
. יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah .
זֹ֖את
zōṯ
פְּאַת־
pə·’aṯ-
the side
. יָֽם׃
yām.
וּפְאַת־
ū·p̄ə·’aṯ-
And the side [began]
נֶ֕גְבָּה
neḡ·bāh
מִקְצֵ֖ה
miq·ṣêh
at the end
קִרְיַ֣ת
qir·yaṯ
of
、 יְעָרִ֑ים
yə·‘ā·rîm;
וְיָצָ֤א
wə·yā·ṣā
הַגְּבוּל֙
hag·gə·ḇūl
the border
、 יָ֔מָּה
yām·māh,
on the west
וְיָצָ֕א
wə·yā·ṣā
and went out
אֶל־
’el-
to
מַעְיַ֖ן
ma‘·yan
the spring
מֵ֥י
of the waters
. נֶפְתּֽוֹחַ׃
nep̄·tō·w·aḥ.
וְיָרַ֨ד
wə·yā·raḏ
הַגְּב֜וּל
hag·gə·ḇūl
the border
אֶל־
’el-
to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the end
הָהָ֗ר
hā·hār,
of the mountain
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
עַל־
‘al-
פְּנֵי֙
pə·nê
the face of
גֵּ֣י
the Valley
בֶן־
ḇen-
of the Son
、 הִנֹּ֔ם
hin·nōm,
of Hinnom
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
which [is]
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
רְפָאִ֖ים
rə·p̄ā·’îm
、 צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh;
on the north
וְיָרַד֩
wə·yā·raḏ
גֵּ֨י
to the Valley
、 הִנֹּ֜ם
hin·nōm
of the Son of Hinnom
אֶל־
’el-
to
כֶּ֤תֶף
ke·ṯep̄
the side
הַיְבוּסִי֙
hay·ḇū·sî
of the Jebusite [city]
、 נֶ֔גְבָּה
neḡ·bāh,
on the south
וְיָרַ֖ד
wə·yā·raḏ
עֵ֥ין
‘ên
to
、 רֹגֵֽל׃
rō·ḡêl.
En Rogel
וְתָאַ֣ר
wə·ṯā·’ar
and it went around
、 מִצָּפ֗וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn,
from the north
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
and went out
עֵ֣ין
‘ên
to
、 שֶׁ֔מֶשׁ
še·meš,
En Shemesh
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
אֶל־
’el-
、 גְּלִיל֔וֹת
gə·lî·lō·wṯ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נֹ֖כַח
nō·ḵaḥ
מַעֲלֵ֣ה
ma·‘ă·lêh
the Ascent
、 אֲדֻמִּ֑ים
’ă·ḏum·mîm;
of Adummim
וְיָרַ֕ד
wə·yā·raḏ
אֶ֥בֶן
’e·ḇen
to the stone
בֹּ֖הַן
bō·han
בֶּן־
ben-
、 רְאוּבֵֽן׃
rə·’ū·ḇên.
of Reuben
וְעָבַ֛ר
wə·‘ā·ḇar
and it passed along
אֶל־
’el-
כֶּ֥תֶף
ke·ṯep̄
the side
מוּל־
mūl-
of
הָֽעֲרָבָ֖ה
hā·‘ă·rā·ḇāh
、 צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh;
north
וְיָרַ֖ד
wə·yā·raḏ
. הָעֲרָבָֽתָה׃
hā·‘ă·rā·ḇā·ṯāh.
to Arabah .
וְעָבַ֨ר
wə·‘ā·ḇar
הַגְּב֜וּל
hag·gə·ḇūl
the border
אֶל־
’el-
to
כֶּ֣תֶף
ke·ṯep̄
the side
בֵּית־
bêṯ-
of
חָגְלָה֮
ḥā·ḡə·lāh
– צָפוֹנָה֒
ṣā·p̄ō·w·nāh
north
[והיה]
wə·hā·yāh
-
(וְהָי֣וּ ׀)
wə·hā·yū
[תצאותיו]
tō·ṣə·’ō·w·ṯāw
-
(תֹּצְא֣וֹת)
tō·ṣə·’ō·wṯ
הַגְּב֗וּל
hag·gə·ḇūl,
the border
אֶל־
’el-
at
לְשׁ֤וֹן
lə·šō·wn
the bay at
יָם־
yām-
הַמֶּ֙לַח֙
ham·me·laḥ
the Salt
צָפ֔וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh,
אֶל־
’el-
at
קְצֵ֥ה
qə·ṣêh
the end
. הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan .
נֶ֑גְבָּה
neḡ·bāh;
זֶ֖ה
zeh
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
. נֶֽגֶב׃
ne·ḡeḇ.
וְהַיַּרְדֵּ֥ן
wə·hay·yar·dên
And the Jordan
יִגְבֹּל־
yiḡ·bōl-
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. לִפְאַת־
lip̄·’aṯ-
on the side .
קֵ֑דְמָה
qê·ḏə·māh;
זֹ֡את
zōṯ
נַחֲלַת֩
na·ḥă·laṯ
בְּנֵ֨י
bə·nê
of the sons
、 בִנְיָמִ֧ן
ḇin·yā·min
of Benjamin
לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ
liḡ·ḇū·lō·ṯe·hā
、 סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
. לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
lə·miš·pə·ḥō·ṯām.
וְהָי֣וּ
wə·hā·yū
And were
הֶֽעָרִ֗ים
he·‘ā·rîm,
the cities
לְמַטֵּ֛ה
lə·maṭ·ṭêh
of the tribe
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
לְמִשְׁפְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·w·ṯê·hem;
、 יְרִיח֥וֹ
yə·rî·ḥōw
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
and
、 חָגְלָ֖ה
ḥā·ḡə·lāh
וְעֵ֥מֶק
wə·‘ê·meq
and
、 קְצִֽיץ׃
qə·ṣîṣ.
וּבֵ֧ית
ū·ḇêṯ
and
、 הָֽעֲרָבָ֛ה
hā·‘ă·rā·ḇāh
、 וּצְמָרַ֖יִם
ū·ṣə·mā·ra·yim
and Zemaraim
וּבֵֽית־
ū·ḇêṯ-
and
、 אֵֽל׃
’êl.
Bethel
、 וְהָעַוִּ֥ים
wə·hā·‘aw·wîm
and Avim
、 וְהַפָּרָ֖ה
wə·hap·pā·rāh
and Parah
、 וְעָפְרָֽה׃
wə·‘ā·p̄ə·rāh.
and Ophrah
וּכְפַ֧ר
ū·ḵə·p̄ar
and
[העמני]
hā·‘am·mō·nî
、 (הָֽעַמֹּנָ֛ה)
hā·‘am·mō·nāh
、 וְהָֽעָפְנִ֖י
wə·hā·‘ā·p̄ə·nî
and Ophni
– וָגָ֑בַע
wā·ḡā·ḇa‘;
and Geba
עָרִ֥ים
‘ā·rîm
שְׁתֵּים־
šə·têm-
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and] ten
. וְחַצְרֵיהֶֽן׃
wə·ḥaṣ·rê·hen.
and with their villages .
、 גִּבְע֥וֹן
giḇ·‘ō·wn
Gibeon
、 וְהָֽרָמָ֖ה
wə·hā·rā·māh
and Ramah
、 וּבְאֵרֽוֹת׃
ū·ḇə·’ê·rō·wṯ.
and Beeroth
、 וְהַמִּצְפֶּ֥ה
wə·ham·miṣ·peh
and Mizpah
、 וְהַכְּפִירָ֖ה
wə·hak·kə·p̄î·rāh
and Chephirah
、 וְהַמֹּצָֽה׃
wə·ham·mō·ṣāh.
and Mozah
、 וְרֶ֥קֶם
wə·re·qem
and Rekem
、 וְיִרְפְּאֵ֖ל
wə·yir·pə·’êl
and Irpeel
、 וְתַרְאֲלָֽה׃
wə·ṯar·’ă·lāh.
and Taralah
、 וְצֵלַ֡ע
wə·ṣê·la‘
and Zelah
、 הָאֶ֜לֶף
hā·’e·lep̄
、 וְהַיְבוּסִ֨י
wə·hay·ḇū·sî
and the Jebusite [city] 、
הִ֤יא
that [is]
、 יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
、 גִּבְעַ֣ת
giḇ·‘aṯ
Gibeah
– קִרְיַ֔ת
qir·yaṯ,
[and] Kirjath
עָרִ֥ים
‘ā·rîm
אַרְבַּֽע־
’ar·ba‘-
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and] ten
. וְחַצְרֵיהֶ֑ן
wə·ḥaṣ·rê·hen;
and with their villages .
זֹ֛את
zōṯ
נַֽחֲלַ֥ת
na·ḥă·laṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
lə·miš·pə·ḥō·ṯām.
פ
-