Tribes beyond the Jordan Return

אָ֚ז
’āz
יִקְרָ֣א
yiq·rā
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
、 לָרֽאוּבֵנִ֖י
lā·r·’ū·ḇê·nî
the Reubenite
、 וְלַגָּדִ֑י
wə·lag·gā·ḏî;
and Gadites
וְלַחֲצִ֖י
wə·la·ḥă·ṣî
and half
מַטֵּ֥ה
maṭ·ṭêh
the tribe
、 מְנַשֶּֽׁה׃
mə·naš·šeh.
of Manasseh
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
אַתֶּ֣ם
’at·tem
שְׁמַרְתֶּ֔ם
šə·mar·tem,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וַתִּשְׁמְע֣וּ
wat·tiš·mə·‘ū
בְקוֹלִ֔י
ḇə·qō·w·lî,
לְכֹ֥ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
. אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem.
you .
לֹֽא־
lō-
Not
עֲזַבְתֶּ֣ם
‘ă·zaḇ·tem
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֵיכֶ֗ם
’ă·ḥê·ḵem,
זֶ֚ה
zeh
this [is]
יָמִ֣ים
yā·mîm
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
עַ֖ד
‘aḏ
up to
、 הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וּשְׁמַרְתֶּ֕ם
ū·šə·mar·tem
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֕רֶת
miš·me·reṯ
the charge
מִצְוַ֖ת
miṣ·waṯ
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
הֵנִ֨יחַ
hê·nî·aḥ
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
、 לַֽאֲחֵיכֶ֔ם
la·’ă·ḥê·ḵem,
to your brothers
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
לָהֶ֑ם
lā·hem;
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
פְּנוּ֩
pə·nū
וּלְכ֨וּ
ū·lə·ḵū
and go
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
to you
、 לְאָהֳלֵיכֶ֗ם
lə·’ā·ho·lê·ḵem,
to your tents
אֶל־
’el-
[and] to
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the land
、 אֲחֻזַּתְכֶ֔ם
’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem,
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
נָתַ֣ן
nā·ṯan
לָכֶ֗ם
lā·ḵem,
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּעֵ֖בֶר
bə·‘ê·ḇer
on the other side
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
of the Jordan .
רַ֣ק ׀
raq
But
שִׁמְר֣וּ
šim·rū
מְאֹ֗ד
mə·’ōḏ,
לַעֲשׂ֨וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַתּוֹרָה֮
hat·tō·w·rāh
the law
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
אֶתְכֶם֮
’eṯ·ḵem
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
יְהוָה֒
Yah·weh
לְ֠אַהֲבָה
lə·’a·hă·ḇāh
to love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְלָלֶ֧כֶת
wə·lā·le·ḵeṯ
and to walk
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
、 דְּרָכָ֛יו
də·rā·ḵāw
His ways
וְלִשְׁמֹ֥ר
wə·liš·mōr
and to keep
、 מִצְוֺתָ֖יו
miṣ·wō·ṯāw
וּלְדָבְקָה־
ū·lə·ḏā·ḇə·qāh-
and to hold fast
ב֑וֹ
ḇōw;
to Him
וּלְעָבְד֕וֹ
ū·lə·‘ā·ḇə·ḏōw
and to serve Him
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
. נַפְשְׁכֶֽם׃
nap̄·šə·ḵem.
וַֽיְבָרְכֵ֖ם
way·ḇā·rə·ḵêm
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yə·hō·wō·šu·a‘;
– וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם
way·šal·lə·ḥêm,
and sent them away
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
אֶל־
’el-
to
. אָהֳלֵיהֶֽם׃
’ā·ho·lê·hem.
ס
s
-
וְלַחֲצִ֣י ׀
wə·la·ḥă·ṣî
And to the half
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
הַֽמְנַשֶּׁ֗ה
ham·naš·šeh,
נָתַ֣ן
nā·ṯan
מֹשֶׁה֮
mō·šeh
、 בַּבָּשָׁן֒
bab·bā·šān
in Bashan
וּלְחֶצְי֗וֹ
ū·lə·ḥeṣ·yōw,
but to the [other] half of it
נָתַ֤ן
nā·ṯan
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
עִם־
‘im-
אֲחֵיהֶ֔ם
’ă·ḥê·hem,
[מעבר]
mê·‘ê·ḇer
-
(בְּעֵ֥בֶר‪‬)
bə·‘ê·ḇer
on this side of
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan
. יָ֑מָּה
yām·māh;
וְ֠גַם
wə·ḡam
And indeed
כִּ֣י
שִׁלְּחָ֧ם
šil·lə·ḥām
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶל־
’el-
to
、 אָהֳלֵיהֶ֖ם
’ā·ho·lê·hem
. וַיְבָרֲכֵֽם׃
way·ḇā·ră·ḵêm.
and he blessed them .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And spoke
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
בִּנְכָסִ֨ים
bin·ḵā·sîm
with riches
רַבִּ֜ים
rab·bîm
שׁ֤וּבוּ
šū·ḇū
אֶל־
’el-
to
、 אָֽהֳלֵיכֶם֙
’ā·ho·lê·ḵem
、 וּבְמִקְנֶ֣ה
ū·ḇə·miq·neh
and with livestock
רַב־
raḇ-
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
、 בְּכֶ֨סֶף
bə·ḵe·sep̄
with silver
、 וּבְזָהָ֜ב
ū·ḇə·zā·hāḇ
and with gold
、 וּבִנְחֹ֧שֶׁת
ū·ḇin·ḥō·šeṯ
and with bronze
、 וּבְבַרְזֶ֛ל
ū·ḇə·ḇar·zel
and with iron
– וּבִשְׂלָמ֖וֹת
ū·ḇiś·lā·mō·wṯ
and with clothing
הַרְבֵּ֣ה
har·bêh
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
חִלְק֥וּ
ḥil·qū
שְׁלַל־
šə·lal-
the spoil
אֹיְבֵיכֶ֖ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
עִם־
‘im-
with
. אֲחֵיכֶֽם׃
’ă·ḥê·ḵem.
פ
-
、 וַיָּשֻׁ֣בוּ
way·yā·šu·ḇū
So returned
וַיֵּלְכ֡וּ
way·yê·lə·ḵū
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֨ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
גָ֜ד
ḡāḏ
of Gad
וַחֲצִ֣י ׀
wa·ḥă·ṣî
and the half
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
הַֽמְנַשֶּׁ֗ה
ham·naš·šeh,
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִשִּׁלֹ֖ה
miš·ši·lōh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is]
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
、 כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
לָלֶ֜כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
、 הַגִּלְעָ֗ד
hag·gil·‘āḏ,
of Gilead
אֶל־
’el-
to
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
the land
、 אֲחֻזָּתָם֙
’ă·ḥuz·zā·ṯām
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 נֹֽאחֲזוּ־
nō·ḥă·zū-
בָ֔הּ
ḇāh,
עַל־
‘al-
פִּ֥י
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
of Moses .

The Offensive Altar

וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
גְּלִיל֣וֹת
gə·lî·lō·wṯ
the region
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [is]
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
וַיִּבְנ֣וּ
way·yiḇ·nū
and built
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֣ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
גָ֡ד
ḡāḏ
of Gad
וַחֲצִ֣י
wa·ḥă·ṣî
and half
שֵׁבֶט֩
šê·ḇeṭ
the tribe
הַֽמְנַשֶּׁ֨ה
ham·naš·šeh
שָׁ֤ם
šām
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
עַל־
‘al-
by
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan
מִזְבֵּ֥חַ
miz·bê·aḥ
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
. לְמַרְאֶֽה׃
lə·mar·’eh.
וַיִּשְׁמְע֥וּ
way·yiš·mə·‘ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
say
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
behold
בָנ֣וּ
ḇā·nū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֣ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
גָ֡ד
ḡāḏ
of Gad
וַחֲצִי֩
wa·ḥă·ṣî
and the half
שֵׁ֨בֶט
šê·ḇeṭ
הַֽמְנַשֶּׁ֜ה
ham·naš·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֗חַ
ham·miz·bê·aḥ,
אֶל־
’el-
מוּל֙
mūl
on the frontier
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
、 כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
of Canaan
אֶל־
’el-
in
גְּלִילוֹת֙
gə·lî·lō·wṯ
the region
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
אֶל־
’el-
on
עֵ֖בֶר
‘ê·ḇer
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
way·yiš·mə·‘ū
And when heard [of it]
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ
way·yiq·qā·hă·lū
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 שִׁלֹ֔ה
ši·lōh,
at Shiloh
לַעֲל֥וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to go
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
. לַצָּבָֽא׃
laṣ·ṣā·ḇā.
to war .
פ
-
וַיִּשְׁלְח֨וּ
way·yiš·lə·ḥū
And sent
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 רְאוּבֵ֧ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben
וְאֶל־
wə·’el-
and to
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 גָ֛ד
ḡāḏ
of Gad
וְאֶל־
wə·’el-
and to
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
the half
שֵֽׁבֶט־
šê·ḇeṭ-
、 מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
אֶל־
’el-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 הַגִּלְעָ֑ד
hag·gil·‘āḏ;
of Gilead
אֶת־
’eṯ-
-
פִּינְחָ֖ס
pî·nə·ḥās
בֶּן־
ben-
אֶלְעָזָ֥ר
’el·‘ā·zār
、 הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
the priest
וַעֲשָׂרָ֤ה
wa·‘ă·śā·rāh
and ten
、 נְשִׂאִים֙
nə·śi·’îm
rulers
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
נָשִׂ֨יא
nā·śî
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
נָשִׂ֤יא
nā·śî
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
אָ֔ב
’āḇ,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
מַטּ֣וֹת
maṭ·ṭō·wṯ
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
and each one
רֹ֧אשׁ
rōš
the head
בֵּית־
bêṯ-
of the house
אֲבוֹתָ֛ם
’ă·ḇō·w·ṯām
הֵ֖מָּה
hêm·māh
לְאַלְפֵ֥י
lə·’al·p̄ê
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 רְאוּבֵ֧ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben
וְאֶל־
wə·’el-
and to
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 גָ֛ד
ḡāḏ
of Gad
וְאֶל־
wə·’el-
and to
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
שֵֽׁבֶט־
šê·ḇeṭ-
the tribe
、 מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 הַגִּלְעָ֑ד
hag·gil·‘āḏ;
of Gilead
וַיְדַבְּר֥וּ
way·ḏab·bə·rū
אִתָּ֖ם
’it·tām
with them
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּ֣ה
kōh
אָמְר֞וּ
’ā·mə·rū
כֹּ֣ל ׀
kōl
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh: 、
מָֽה־
māh-
what [is]
הַמַּ֤עַל
ham·ma·‘al
הַזֶּה֙
haz·zeh
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
מְעַלְתֶּם֙
mə·‘al·tem
בֵּאלֹהֵ֣י
bê·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
לָשׁ֣וּב
lā·šūḇ
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
מֵאַחֲרֵ֖י
mê·’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
בִּבְנֽוֹתְכֶ֤ם
biḇ·nō·wṯ·ḵem
לָכֶם֙
lā·ḵem
、 מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
an altar
לִמְרָדְכֶ֥ם
lim·rā·ḏə·ḵem
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
؟ בַּיהוָֽה׃
Yah·weh.
הַמְעַט־
ham·‘aṭ-
is [not] enough
לָ֙נוּ֙
lā·nū
for us
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
פְּע֔וֹר
pə·‘ō·wr,
of Peor
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
הִטַּהַ֙רְנוּ֙
hiṭ·ṭa·har·nū
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
עַ֖ד
‘aḏ
、 הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיְהִ֥י
way·hî
הַנֶּ֖גֶף
han·ne·ḡep̄
בַּעֲדַ֥ת
ba·‘ă·ḏaṯ
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
but [that] you
תָּשֻׁ֣בוּ
tā·šu·ḇū
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
מֵאַחֲרֵ֖י
mê·’a·ḥă·rê
؟ יְהוָ֑ה
Yah·weh;
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
and if it shall be 、
אַתֶּ֞ם
’at·tem
תִּמְרְד֤וּ
tim·rə·ḏū
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
、 בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
וּמָחָ֕ר
ū·mā·ḥār
אֶֽל־
’el-
with
כָּל־
kāl-
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. יִקְצֹֽף׃
yiq·ṣōp̄.
He will be angry .
、 וְאַ֨ךְ
wə·’aḵ
And nevertheless
אִם־
’im-
if
、 טְמֵאָ֜ה
ṭə·mê·’āh
[is] unclean
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
אֲחֻזַּתְכֶ֗ם
’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem,
עִבְר֨וּ
‘iḇ·rū
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
to
אֶל־
’el-
-
אֶ֨רֶץ
’e·reṣ
the land
אֲחֻזַּ֤ת
’ă·ḥuz·zaṯ
of the possession
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
שָֽׁכַן־
šā·ḵan-
、 שָׁם֙
šām
- 、
מִשְׁכַּ֣ן
miš·kan
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וְהֵאָחֲז֖וּ
wə·hê·’ā·ḥă·zū
בְּתוֹכֵ֑נוּ
bə·ṯō·w·ḵê·nū;
、 וּבַֽיהוָ֣ה
Yah·weh
but against Yahweh
אַל־
’al-
not
תִּמְרֹ֗דוּ
tim·rō·ḏū,
וְאֹתָ֙נוּ֙
wə·’ō·ṯā·nū
and against us
אֶל־
’el-
תִּמְרֹ֔דוּ
tim·rō·ḏū,
בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם
biḇ·nō·ṯə·ḵem
לָכֶם֙
lā·ḵem
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
מִֽבַּלְעֲדֵ֔י
mib·bal·‘ă·ḏê,
מִזְבַּ֖ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū.
הֲל֣וֹא ׀
hă·lō·w
Did not
עָכָ֣ן
‘ā·ḵān
בֶּן־
ben-
זֶ֗רַח
ze·raḥ,
מָ֤עַל
mā·‘al
מַ֙עַל֙
ma·‘al
、 בַּחֵ֔רֶם
ba·ḥê·rem,
in the accursed thing
וְעַֽל־
wə·‘al-
and on
כָּל־
kāl-
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
؟ יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ؟
הָ֣יָה
hā·yāh
קָ֑צֶף
qā·ṣep̄;
וְהוּא֙
wə·hū
and he [alone as]
אִ֣ישׁ
’îš
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
לֹ֥א
not
גָוַ֖ע
ḡā·wa‘
. בַּעֲוֺנֽוֹ׃
ba·‘ă·wō·nōw.
פ
-
、 וַֽיַּעֲנוּ֙
way·ya·‘ă·nū
And answered
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֣ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
גָ֔ד
ḡāḏ,
of Gad
וַחֲצִ֖י
wa·ḥă·ṣî
and half
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
הַֽמְנַשֶּׁ֑ה
ham·naš·šeh;
וַֽיְדַבְּר֔וּ
way·ḏab·bə·rū,
and said
אֶת־
’eṯ-
to
רָאשֵׁ֖י
rā·šê
the heads
אַלְפֵ֥י
’al·p̄ê
of the divisions
、 יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel
אֵל֩ ׀
’êl
、 אֱלֹהִ֨ים ׀
’ĕ·lō·hîm
of gods
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵ֣ל ׀
’êl
、 אֱלֹהִ֤ים ׀
’ĕ·lō·hîm
of gods
יְהוָה֙
Yah·weh
ה֣וּא
He
、 יֹדֵ֔עַ
yō·ḏê·a‘,
knows
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
ה֣וּא
he
– יֵדָ֑ע
yê·ḏā‘;
will know
אִם־
’im-
if [it is]
、 בְּמֶ֤רֶד
bə·me·reḏ
in rebellion
וְאִם־
wə·’im-
or if
בְּמַ֙עַל֙
bə·ma·‘al
、 בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
אַל־
’al-
not
תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ
tō·wō·šî·‘ê·nū
do save us
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
If we have built
לָ֙נוּ֙
lā·nū
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
לָשׁ֖וּב
lā·šūḇ
to turn
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וְאִם־
wə·’im-
or if
לְהַעֲל֨וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
on it
עוֹלָ֣ה
‘ō·w·lāh
、 וּמִנְחָ֗ה
ū·min·ḥāh,
וְאִם־
wə·’im-
or if
לַעֲשׂ֤וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
、 עָלָיו֙
‘ā·lāw
on it 、
זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
שְׁלָמִ֔ים
šə·lā·mîm,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
ה֥וּא
He
. יְבַקֵּֽשׁ׃
yə·ḇaq·qêš.
will require [an account] .
וְאִם־
wə·’im-
But in fact
לֹ֤א
not
מִדְּאָגָה֙
mid·də·’ā·ḡāh
、 מִדָּבָ֔ר
mid·dā·ḇār,
a reason
עָשִׂ֥ינוּ
‘ā·śî·nū
אֶת־
’eṯ-
-
זֹ֖את
zōṯ
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
מָחָ֗ר
mā·ḥār,
in time to come
יֹאמְר֨וּ
yō·mə·rū
בְנֵיכֶ֤ם
ḇə·nê·ḵem
、 לְבָנֵ֙ינוּ֙
lə·ḇā·nê·nū
to our
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
מַה־
mah-
לָּכֶ֕ם
lā·ḵem
have you to do
וְלַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
with Yahweh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel ؟
וּגְב֣וּל
ū·ḡə·ḇūl
נָֽתַן־
nā·ṯan-
יְ֠הוָה
Yah·weh
בֵּינֵ֨נוּ
bê·nê·nū
וּבֵינֵיכֶ֜ם
ū·ḇê·nê·ḵem
and you
בְּנֵי־
bə·nê-
רְאוּבֵ֤ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
– גָד֙
ḡāḏ
of Gad
אֶת־
’eṯ-
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan
אֵין־
’ên-
no
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
חֵ֖לֶק
ḥê·leq
. בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
in Yahweh .
וְהִשְׁבִּ֤יתוּ
wə·hiš·bî·ṯū
בְנֵיכֶם֙
ḇə·nê·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנֵ֔ינוּ
bā·nê·nū,
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
יְרֹ֥א
yə·rō
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
、 וַנֹּ֕אמֶר
wan·nō·mer
נַעֲשֶׂה־
na·‘ă·śeh-
נָּ֣א
let us now
לָ֔נוּ
lā·nū,
לִבְנ֖וֹת
liḇ·nō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
an altar
לֹ֥א
not
לְעוֹלָ֖ה
lə·‘ō·w·lāh
וְלֹ֥א
wə·lō
– לְזָֽבַח׃
lə·zā·ḇaḥ.
כִּי֩
but [that]
עֵ֨ד
‘êḏ
ה֜וּא
it [may be]
בֵּינֵ֣ינוּ
bê·nê·nū
וּבֵינֵיכֶ֗ם
ū·ḇê·nê·ḵem,
and you
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
דֹּרוֹתֵינוּ֮
dō·rō·w·ṯê·nū
אַחֲרֵינוּ֒
’a·ḥă·rê·nū
לַעֲבֹ֞ד
la·‘ă·ḇōḏ
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֤ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
יְהוָה֙
Yah·weh
לְפָנָ֔יו
lə·p̄ā·nāw,
、 בְּעֹלוֹתֵ֥ינוּ
bə·‘ō·lō·w·ṯê·nū
、 וּבִזְבָחֵ֖ינוּ
ū·ḇiz·ḇā·ḥê·nū
and with our sacrifices
– וּבִשְׁלָמֵ֑ינוּ
ū·ḇiš·lā·mê·nū;
and with our peace offerings
וְלֹא־
wə·lō-
that not
יֹאמְר֨וּ
yō·mə·rū
בְנֵיכֶ֤ם
ḇə·nê·ḵem
、 מָחָר֙
mā·ḥār
in time to come
לְבָנֵ֔ינוּ
lə·ḇā·nê·nū,
אֵין־
’ên-
no
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
חֵ֖לֶק
ḥê·leq
. בַּיהוָֽה׃
Yah·weh.
in Yahweh .
וַנֹּ֕אמֶר
wan·nō·mer
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
that it will be 、
כִּֽי־
kî-
יֹאמְר֥וּ
yō·mə·rū
אֵלֵ֛ינוּ
’ê·lê·nū
to us
וְאֶל־
wə·’el-
or to
דֹּרֹתֵ֖ינוּ
dō·rō·ṯê·nū
、 מָחָ֑ר
mā·ḥār;
in time to come
וְאָמַ֡רְנוּ
wə·’ā·mar·nū
רְא֣וּ
rə·’ū
Here is
אֶת־
’eṯ-
-
תַּבְנִית֩
taḇ·nîṯ
מִזְבַּ֨ח
miz·baḥ
of the altar
、 יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
made
אֲבוֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū,
לֹ֤א
though not
、 לְעוֹלָה֙
lə·‘ō·w·lāh
וְלֹ֣א
wə·lō
– לְזֶ֔בַח
lə·ze·ḇaḥ,
כִּי־
kî-
but
עֵ֣ד
‘êḏ
ה֔וּא
hū,
it [is]
בֵּינֵ֖ינוּ
bê·nê·nū
. וּבֵינֵיכֶֽם׃
ū·ḇê·nê·ḵem.
and you .
חָלִילָה֩
ḥā·lî·lāh
Far be it from us
לָּ֨נוּ
lā·nū
to
מִמֶּ֜נּוּ
mim·men·nū
לִמְרֹ֣ד
lim·rōḏ
、 בַּֽיהוָ֗ה
Yah·weh
וְלָשׁ֤וּב
wə·lā·šūḇ
and turn
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
、 לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
、 לְמִנְחָ֣ה
lə·min·ḥāh
、 וּלְזָ֑בַח
ū·lə·zā·ḇaḥ;
מִלְּבַ֗ד
mil·lə·ḇaḏ,
מִזְבַּח֙
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [is]
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. מִשְׁכָּנֽוֹ׃
miš·kā·nōw.
פ
-
וַיִּשְׁמַ֞ע
way·yiš·ma‘
פִּֽינְחָ֣ס
pî·nə·ḥās
、 הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
וּנְשִׂיאֵ֨י
ū·nə·śî·’ê
and the rulers
הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
וְרָאשֵׁ֨י
wə·rā·šê
and the heads
אַלְפֵ֤י
’al·p̄ê
of the divisions
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֨דְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
、 דִּבְּר֛וּ
dib·bə·rū
spoke
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֥ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
גָ֖ד
ḡāḏ
of Gad
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh;
וַיִּיטַ֖ב
way·yî·ṭaḇ
and it pleased
. בְּעֵינֵיהֶֽם׃
bə·‘ê·nê·hem.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
פִּֽינְחָ֣ס
pî·nə·ḥās
בֶּן־
ben-
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
הַכֹּהֵ֡ן
hak·kō·hên
the priest
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 רְאוּבֵ֨ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben
וְאֶל־
wə·’el-
and
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 גָ֜ד
ḡāḏ
of Gad
וְאֶל־
wə·’el-
and
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 מְנַשֶּׁ֗ה
mə·naš·šeh,
of Manasseh
הַיּ֤וֹם ׀
hay·yō·wm
יָדַ֙עְנוּ֙
yā·ḏa‘·nū
כִּֽי־
kî-
בְתוֹכֵ֣נוּ
ḇə·ṯō·w·ḵê·nū
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh [is]
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
מְעַלְתֶּ֥ם
mə·‘al·tem
– בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
הַמַּ֣עַל
ham·ma·‘al
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
אָ֗ז
’āz,
הִצַּלְתֶּ֛ם
hiṣ·ṣal·tem
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
out of the hand
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
פִּֽינְחָ֣ס
pî·nə·ḥās
בֶּן־
ben-
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
、 הַכֹּהֵ֣ן ׀
hak·kō·hên
the priest
、 וְהַנְּשִׂיאִ֡ים
wə·han·nə·śî·’îm
and the rulers
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
、 רְאוּבֵן֩
rə·’ū·ḇên
of Reuben
וּמֵאֵ֨ת
ū·mê·’êṯ
and
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
、 גָ֜ד
ḡāḏ
of Gad
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
、 הַגִּלְעָ֛ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
אֶל־
’el-
to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
、 כְּנַ֖עַן
kə·na·‘an
of Canaan
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיָּשִׁ֥בוּ
way·yā·ši·ḇū
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
to them
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
וַיִּיטַ֣ב
way·yî·ṭaḇ
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār,
the thing
בְּעֵינֵי֙
bə·‘ê·nê
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַיְבָרֲכ֥וּ
way·ḇā·ră·ḵū
、 אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וְלֹ֣א
wə·lō
and no more
אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū,
לַעֲל֤וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
、 לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā,
in battle
לְשַׁחֵת֙
lə·ša·ḥêṯ
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֥ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and
גָ֖ד
ḡāḏ
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
. בָּֽהּ׃
bāh.
in .
וַֽיִּקְרְא֛וּ
way·yiq·rə·’ū
And called
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
רְאוּבֵ֥ן
rə·’ū·ḇên
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
גָ֖ד
ḡāḏ
of Gad
לַמִּזְבֵּ֑חַ
lam·miz·bê·aḥ;
the altar
כִּ֣י
עֵ֥ד
‘êḏ
הוּא֙
it [is]
בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ
bê·nō·ṯê·nū,
כִּ֥י
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh [is]
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
God .
פ
-