A Prayer for Mercy and Restoration

、 זְכֹ֤ר
zə·ḵōr
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
מֶֽה־
meh-
הָ֣יָה
hā·yāh
לָ֔נוּ
lā·nū,
upon us
[הביט]
hab·bêṭ
-
、 (הַבִּ֖יטָה)
hab·bî·ṭāh
Look
וּרְאֵ֥ה
ū·rə·’êh
and behold
אֶת־
’eṯ-
-
. חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
ḥer·pā·ṯê·nū.
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙
na·ḥă·lā·ṯê·nū
נֶֽהֶפְכָ֣ה
ne·hep̄·ḵāh
、 לְזָרִ֔ים
lə·zā·rîm,
to foreigners
בָּתֵּ֖ינוּ
bāt·tê·nū
. לְנָכְרִֽים׃
lə·nā·ḵə·rîm.
to aliens .
יְתוֹמִ֤ים
yə·ṯō·w·mîm
הָיִ֙ינוּ֙
hā·yî·nū
[אין]
’ên
-
、 (וְאֵ֣ין)
wə·’ên
and 、
、 אָ֔ב
’āḇ,
waifs
אִמֹּתֵ֖ינוּ
’im·mō·ṯê·nū
. כְּאַלְמָנֽוֹת׃
kə·’al·mā·nō·wṯ.
מֵימֵ֙ינוּ֙
mê·mê·nū
The water
– בְּכֶ֣סֶף
bə·ḵe·sep̄
for we pay
שָׁתִ֔ינוּ
šā·ṯî·nū,
עֵצֵ֖ינוּ
‘ê·ṣê·nū
בִּמְחִ֥יר
bim·ḥîr
at a price
. יָבֹֽאוּ׃
yā·ḇō·’ū.
and comes .
עַ֤ל
‘al
At
צַוָּארֵ֙נוּ֙
ṣaw·wā·rê·nū
– נִרְדָּ֔פְנוּ
nir·dā·p̄ə·nū,
[They] pursue
、 יָגַ֖עְנוּ
yā·ḡa‘·nū
we labor
[לא]
-
. (וְלֹ֥א)
wə·lō
[and] no .
הֽוּנַ֖ח‪‬
hū·naḥ-
. לָֽנוּ׃
lā·nū.
to .
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
[to] Egypt
נָתַ֣נּוּ
nā·ṯan·nū
יָ֔ד
yāḏ,
、 אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
[And] Assyria
לִשְׂבֹּ֥עַֽ
liś·bō·a‘
to be satisfied
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
with bread .
אֲבֹתֵ֤ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
、 חָֽטְאוּ֙
ḥā·ṭə·’ū
sinned
[אינם]
’ê·nām
-
– (וְאֵינָ֔ם)
wə·’ê·nām,
[and [are] no more
[אנחנו]
’ă·naḥ·nū
we
(וַאֲנַ֖חְנוּ)
wa·’ă·naḥ·nū
but we
עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם
‘ă·wō·nō·ṯê·hem
. סָבָֽלְנוּ׃
sā·ḇā·lə·nū.
עֲבָדִים֙
‘ă·ḇā·ḏîm
מָ֣שְׁלוּ
mā·šə·lū
בָ֔נוּ
ḇā·nū,
us
פֹּרֵ֖ק
pō·rêq
to deliver [us]
אֵ֥ין
’ên
[There is] none
. מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām.
בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙
bə·nap̄·šê·nū
[at [the risk] of our lives
נָבִ֣יא
nā·ḇî
we get
לַחְמֵ֔נוּ
laḥ·mê·nū,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
of the sword
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
in the wilderness .
עוֹרֵ֙נוּ֙
‘ō·w·rê·nū
כְּתַנּ֣וּר
kə·ṯan·nūr
as an oven
נִכְמָ֔רוּ
niḵ·mā·rū,
is hot
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
זַלְעֲפ֥וֹת
zal·‘ă·p̄ō·wṯ
of the fever
. רָעָֽב׃
rā·‘āḇ.
of famine .
נָשִׁים֙
nā·šîm
The women
、 בְּצִיּ֣וֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion
עִנּ֔וּ
‘in·nū,
בְּתֻלֹ֖ת
bə·ṯu·lōṯ
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in the cities
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
שָׂרִים֙
śā·rîm
– בְּיָדָ֣ם
bə·yā·ḏām
by their hands
נִתְל֔וּ
niṯ·lū,
פְּנֵ֥י
pə·nê
the faces
זְקֵנִ֖ים
zə·qê·nîm
לֹ֥א
not
. נֶהְדָּֽרוּ׃
neh·dā·rū.
בַּחוּרִים֙
ba·ḥū·rîm
、 טְח֣וֹן
ṭə·ḥō·wn
at the millstones
נָשָׂ֔אוּ
nā·śā·’ū,
וּנְעָרִ֖ים
ū·nə·‘ā·rîm
and Boys
בָּעֵ֥ץ
bā·‘êṣ
. כָּשָֽׁלוּ׃
kā·šā·lū.
זְקֵנִים֙
zə·qê·nîm
The elders
、 מִשַּׁ֣עַר
miš·ša·‘ar
at] the gate
שָׁבָ֔תוּ
šā·ḇā·ṯū,
בַּחוּרִ֖ים
ba·ḥū·rîm
and the young men
. מִנְּגִינָתָֽם׃
min·nə·ḡî·nā·ṯām.
– שָׁבַת֙
šā·ḇaṯ
מְשׂ֣וֹשׂ
mə·śō·wś
the joy
לִבֵּ֔נוּ
lib·bê·nū,
נֶהְפַּ֥ךְ
neh·paḵ
לְאֵ֖בֶל
lə·’ê·ḇel
. מְחֹלֵֽנוּ׃
mə·ḥō·lê·nū.
נָֽפְלָה֙
nā·p̄ə·lāh
עֲטֶ֣רֶת
‘ă·ṭe·reṯ
the crown
– רֹאשֵׁ֔נוּ
rō·šê·nū,
[from] our head
אֽוֹי־
’ō·w-
נָ֥א
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
כִּ֥י
! חָטָֽאנוּ׃
ḥā·ṭā·nū.
עַל־
‘al-
זֶ֗ה
zeh,
of this
הָיָ֤ה
hā·yāh
is
– דָוֶה֙
ḏā·weh
faint
לִבֵּ֔נוּ
lib·bê·nū,
עַל־
‘al-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
חָשְׁכ֥וּ
ḥā·šə·ḵū
. עֵינֵֽינוּ׃
‘ê·nê·nū.
עַ֤ל
‘al
הַר־
har-
、 צִיּוֹן֙
ṣî·yō·wn
Zion
、 שֶׁשָּׁמֵ֔ם
šeš·šā·mêm,
שׁוּעָלִ֖ים
šū·‘ā·lîm
with foxes
הִלְּכוּ־
hil·lə·ḵū-
. בֽוֹ׃
ḇōw.
on it .
פ
-
、 אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
יְהוָה֙
Yah·weh
– לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
תֵּשֵׁ֔ב
tê·šêḇ,
כִּסְאֲךָ֖
kis·’ă·ḵā
לְדֹ֥ר
lə·ḏōr
. וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr.
and to generation .
לָ֤מָּה
lām·māh
、 לָנֶ֙צַח֙
lā·ne·ṣaḥ
תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ
tiš·kā·ḥê·nū,
do You forget us
תַּֽעַזְבֵ֖נוּ
ta·‘az·ḇê·nū
[And] forsake us
לְאֹ֥רֶךְ
lə·’ō·reḵ
؟ יָמִֽים׃
yā·mîm.
a time ؟
הֲשִׁיבֵ֨נוּ
hă·šî·ḇê·nū
、 יְהוָ֤ה ׀
Yah·weh
Yahweh
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to You
[ונשוב]
wə·nā·šūḇ
-
– (וְֽנָשׁ֔וּבָה)
wə·nā·šū·ḇāh,
and we will be restored
חַדֵּ֥שׁ
ḥad·dêš
יָמֵ֖ינוּ
yā·mê·nū
. כְּקֶֽדֶם׃
kə·qe·ḏem.
as of old .
כִּ֚י
אִם־
’im-
מָאֹ֣ס
mā·’ōs
מְאַסְתָּ֔נוּ
mə·’as·tā·nū,
קָצַ֥פְתָּ
qā·ṣap̄·tā
[And] are angry
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
with us
עַד־
‘aḏ-
even to
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.