Balaam's Third Oracle

וַיַּ֣רְא
way·yar
And when saw
בִּלְעָ֗ם
bil·‘ām,
כִּ֣י
ט֞וֹב
ṭō·wḇ
בְּעֵינֵ֤י
bə·‘ê·nê
the eye of
יְהוָה֙
Yah·weh
לְבָרֵ֣ךְ
lə·ḇā·rêḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
、 וְלֹא־
wə·lō-
and not 、
הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
he did go
כְּפַֽעַם־
kə·p̄a·‘am-
as at other
、 בְּפַ֖עַם
bə·p̄a·‘am
times
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to seek
、 נְחָשִׁ֑ים
nə·ḥā·šîm;
to use sorcery
וַיָּ֥שֶׁת
way·yā·šeṯ
but he set
אֶל־
’el-
הַמִּדְבָּ֖ר
ham·miḏ·bār
. פָּנָֽיו׃
pā·nāw.
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
And raised
בִלְעָ֜ם
ḇil·‘ām
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינָ֗יו
‘ê·nāw,
his eyes
וַיַּרְא֙
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
שֹׁכֵ֖ן
šō·ḵên
– לִשְׁבָטָ֑יו
liš·ḇā·ṭāw;
וַתְּהִ֥י
wat·tə·hî
and came
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
ר֥וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
. אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
of God .
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
And he took up
、 מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
、 נְאֻ֤ם
nə·’um
the utterance
בִּלְעָם֙
bil·‘ām
בְּנ֣וֹ
bə·nōw
בְעֹ֔ר
ḇə·‘ōr,
of Beor
– וּנְאֻ֥ם
ū·nə·’um
and the utterance
הַגֶּ֖בֶר
hag·ge·ḇer
of the man
שְׁתֻ֥ם
šə·ṯum
. הָעָֽיִן׃
hā·‘ā·yin.
、 נְאֻ֕ם
nə·’um
The utterance
שֹׁמֵ֖עַ
šō·mê·a‘
אִמְרֵי־
’im·rê-
the words
、 אֵ֑ל
’êl;
of God
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
מַחֲזֵ֤ה
ma·ḥă·zêh
the vision
、 שַׁדַּי֙
šad·day
of the Almighty
יֶֽחֱזֶ֔ה
ye·ḥĕ·zeh,
נֹפֵ֖ל
nō·p̄êl
、 וּגְל֥וּי
ū·ḡə·lui
and open wide
. עֵינָֽיִם׃
‘ê·nā·yim.
with eyes .
מַה־
mah-
טֹּ֥בוּ
ṭō·ḇū
、 אֹהָלֶ֖יךָ
’ō·hā·le·ḵā
、 יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
Jacob
、 מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ
miš·kə·nō·ṯe·ḵā
! יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
כִּנְחָלִ֣ים
kin·ḥā·lîm
、 נִטָּ֔יוּ
niṭ·ṭā·yū,
כְּגַנֹּ֖ת
kə·ḡan·nōṯ
עֲלֵ֣י
‘ă·lê
by
נָהָ֑ר
nā·hār;
the river
כַּאֲהָלִים֙
ka·’ă·hā·lîm
、 נָטַ֣ע
nā·ṭa‘
planted by 、
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
כַּאֲרָזִ֖ים
ka·’ă·rā·zîm
עֲלֵי־
‘ă·lê-
. מָֽיִם׃
mā·yim.
the waters .
יִֽזַּל־
yiz·zal-
מַ֙יִם֙
ma·yim
、 מִדָּ֣לְיָ֔ו
mid·dā·lə·yāw,
וְזַרְע֖וֹ
wə·zar·‘ōw
and his seed [shall be]
、 בְּמַ֣יִם
bə·ma·yim
in waters
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
וְיָרֹ֤ם
wə·yā·rōm
and shall be higher
מֵֽאֲגַג֙
mê·’ă·ḡaḡ
מַלְכּ֔וֹ
mal·kōw,
וְתִנַּשֵּׂ֖א
wə·ṯin·naś·śê
and shall be exalted
. מַלְכֻתֽוֹ׃
mal·ḵu·ṯōw.
אֵ֚ל
’êl
מוֹצִיא֣וֹ
mō·w·ṣî·’ōw
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim,
כְּתוֹעֲפֹ֥ת
kə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯ
– רְאֵ֖ם
rə·’êm
a wild ox –
ל֑וֹ
lōw;
He has
יֹאכַ֞ל
yō·ḵal
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
、 צָרָ֗יו
ṣā·rāw,
、 וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם
wə·‘aṣ·mō·ṯê·hem
and their bones
יְגָרֵ֖ם
yə·ḡā·rêm
וְחִצָּ֥יו
wə·ḥiṣ·ṣāw
and with his arrows
. יִמְחָֽץ׃
yim·ḥāṣ.
、 כָּרַ֨ע
kā·ra‘
He bows down
שָׁכַ֧ב
šā·ḵaḇ
、 כַּאֲרִ֛י
ka·’ă·rî
as a lion
、 וּכְלָבִ֖יא
ū·ḵə·lā·ḇî
and as a lion
מִ֣י
؟ יְקִימֶ֑נּוּ
yə·qî·men·nū;
מְבָרֲכֶ֣יךָ
mə·ḇā·ră·ḵe·ḵā
[is] he who blesses you
בָר֔וּךְ
ḇā·rūḵ,
וְאֹרְרֶ֖יךָ
wə·’ō·rə·re·ḵā
and [is] he who curses you
. אָרֽוּר׃
’ā·rūr.

Balak Dismisses Balaam

וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֤ף
’ap̄
בָּלָק֙
bā·lāq
אֶל־
’el-
、 בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām,
Balaam
וַיִּסְפֹּ֖ק
way·yis·pōq
אֶת־
’eṯ-
-
כַּפָּ֑יו
kap·pāw;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
בָּלָ֜ק
bā·lāq
אֶל־
’el-
to
、 בִּלְעָ֗ם
bil·‘ām,
Balaam
לָקֹ֤ב
lā·qōḇ
、 אֹֽיְבַי֙
’ō·yə·ḇay
my enemies
קְרָאתִ֔יךָ
qə·rā·ṯî·ḵā,
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and look
בֵּרַ֣כְתָּ
bê·raḵ·tā
בָרֵ֔ךְ
ḇā·rêḵ,
זֶ֖ה
zeh
this [is]
שָׁלֹ֥שׁ
šā·lōš
. פְּעָמִֽים׃
pə·‘ā·mîm.
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
בְּרַח־
bə·raḥ-
לְךָ֣
lə·ḵā
to you
אֶל־
’el-
– מְקוֹמֶ֑ךָ
mə·qō·w·me·ḵā;
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
כַּבֵּ֣ד
kab·bêḏ
– אֲכַבֶּדְךָ֔
’ă·ḵab·beḏ·ḵā,
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
but in fact
מְנָעֲךָ֥
mə·nā·‘ă·ḵā
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. מִכָּבֽוֹד׃
mik·kā·ḇō·wḏ.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said
בִּלְעָ֖ם
bil·‘ām
אֶל־
’el-
to
、 בָּלָ֑ק
bā·lāq;
Balak
הֲלֹ֗א
hă·lō,
did not
גַּ֧ם
gam
אֶל־
’el-
to
מַלְאָכֶ֛יךָ
mal·’ā·ḵe·ḵā
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥חְתָּ
šā·laḥ·tā
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
דִּבַּ֥רְתִּי
dib·bar·tî
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אִם־
’im-
if
יִתֶּן־
yit·ten-
לִ֨י
me
בָלָ֜ק
ḇā·lāq
מְלֹ֣א
mə·lō
בֵיתוֹ֮
ḇê·ṯōw
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
、 וְזָהָב֒
wə·zā·hāḇ
and gold
לֹ֣א
not
אוּכַ֗ל
’ū·ḵal,
לַעֲבֹר֙
la·‘ă·ḇōr
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֣י
the word
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
טוֹבָ֛ה
ṭō·w·ḇāh
א֥וֹ
’ōw
or
רָעָ֖ה
rā·‘āh
– מִלִּבִּ֑י
mil·lib·bî;
of my own will –
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יְדַבֵּ֥ר
yə·ḏab·bêr
says
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
؟ אֲדַבֵּֽר׃
’ă·ḏab·bêr.
I must speak ؟
、 וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
now
הִנְנִ֥י
hin·nî
הוֹלֵ֖ךְ
hō·w·lêḵ
I am going
– לְעַמִּ֑י
lə·‘am·mî;
to my people
לְכָה֙
lə·ḵāh
אִיעָ֣צְךָ֔
’î·‘ā·ṣə·ḵā,
I will advise you
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יַעֲשֶׂ֜ה
ya·‘ă·śeh
will do
הָעָ֥ם
hā·‘ām
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
לְעַמְּךָ֖
lə·‘am·mə·ḵā
בְּאַחֲרִ֥ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
the days .

Balaam's Fourth Oracle

וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
So he took up
、 מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
、 נְאֻ֤ם
nə·’um
the utterance
בִּלְעָם֙
bil·‘ām
בְּנ֣וֹ
bə·nōw
בְעֹ֔ר
ḇə·‘ōr,
of Beor
– וּנְאֻ֥ם
ū·nə·’um
and the utterance
הַגֶּ֖בֶר
hag·ge·ḇer
of the man
שְׁתֻ֥ם
šə·ṯum
. הָעָֽיִן׃
hā·‘ā·yin.
、 נְאֻ֗ם
nə·’um,
The utterance
שֹׁמֵ֙עַ֙
šō·mê·a‘
אִמְרֵי־
’im·rê-
the words
、 אֵ֔ל
’êl,
of God
וְיֹדֵ֖עַ
wə·yō·ḏê·a‘
and has
דַּ֣עַת
da·‘aṯ
、 עֶלְי֑וֹן
‘el·yō·wn;
of the Most High
מַחֲזֵ֤ה
ma·ḥă·zêh
the vision
、 שַׁדַּי֙
šad·day
of the Almighty
יֶֽחֱזֶ֔ה
ye·ḥĕ·zeh,
נֹפֵ֖ל
nō·p̄êl
וּגְל֥וּי
ū·ḡə·lui
. עֵינָֽיִם׃
‘ê·nā·yim.
with eyes .
אֶרְאֶ֙נּוּ֙
’er·’en·nū
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
– עַתָּ֔ה
‘at·tāh,
now
אֲשׁוּרֶ֖נּוּ
’ă·šū·ren·nū
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
– קָר֑וֹב
qā·rō·wḇ;
near
דָּרַ֨ךְ
dā·raḵ
כּוֹכָ֜ב
kō·w·ḵāḇ
מִֽיַּעֲקֹ֗ב
mî·ya·‘ă·qōḇ,
וְקָ֥ם
wə·qām
שֵׁ֙בֶט֙
šê·ḇeṭ
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
mî·yiś·rā·’êl,
וּמָחַץ֙
ū·mā·ḥaṣ
and batter
פַּאֲתֵ֣י
pa·’ă·ṯê
the brow
、 מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
וְקַרְקַ֖ר
wə·qar·qar
כָּל־
kāl-
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
. שֵֽׁת׃
šêṯ.
of tumult .
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
And shall be
אֱד֜וֹם
’ĕ·ḏō·wm
、 יְרֵשָׁ֗ה
yə·rê·šāh,
וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
and shall be
יְרֵשָׁ֛ה
yə·rê·šāh
שֵׂעִ֖יר
śê·‘îr
– אֹיְבָ֑יו
’ō·yə·ḇāw;
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
עֹ֥שֶׂה
‘ō·śeh
. חָֽיִל׃
ḥā·yil.
、 וְיֵ֖רְדְּ
wə·yê·rəd
מִֽיַּעֲקֹ֑ב
mî·ya·‘ă·qōḇ;
וְהֶֽאֱבִ֥יד
wə·he·’ĕ·ḇîḏ
שָׂרִ֖יד
śā·rîḏ
. מֵעִֽיר׃
mê·‘îr.
of the city .

Balaam's Final Three Oracles

וַיַּרְא֙
way·yar
And he looked on
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֲמָלֵ֔ק
‘ă·mā·lêq,
Amalek
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
and he took up
、 מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
רֵאשִׁ֤ית
rê·šîṯ
– גּוֹיִם֙
gō·w·yim
the nations
עֲמָלֵ֔ק
‘ă·mā·lêq,
וְאַחֲרִית֖וֹ
wə·’a·ḥă·rî·ṯōw
but [shall be] last
עֲדֵ֥י
‘ă·ḏê
. אֹבֵֽד׃
’ō·ḇêḏ.
וַיַּרְא֙
way·yar
And he looked on
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַקֵּינִ֔י
haq·qê·nî,
the Kenite
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
and he took up
、 מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
אֵיתָן֙
’ê·ṯān
、 מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ
mō·wō·šā·ḇe·ḵā,
וְשִׂ֥ים
wə·śîm
and is set
בַּסֶּ֖לַע
bas·se·la‘
in the rock
. קִנֶּֽךָ׃
qin·ne·ḵā.
כִּ֥י
אִם־
’im-
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
、 לְבָ֣עֵֽר
lə·ḇā·‘êr
burned
קָ֑יִן
qā·yin;
עַד־
‘aḏ-
מָ֖ה
māh
אַשּׁ֥וּר
’aš·šūr
. תִּשְׁבֶּֽךָּ׃
tiš·be·kā.
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
And he took up
、 מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
、 א֕וֹי
’ō·w
Alas
מִ֥י
יִחְיֶ֖ה
yiḥ·yeh
מִשֻּׂמ֥וֹ
miś·śu·mōw
. אֵֽל׃
’êl.
God .
וְצִים֙
wə·ṣîm
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
、 כִּתִּ֔ים
kit·tîm,
of Cyprus
וְעִנּ֥וּ
wə·‘in·nū
、 אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
וְעִנּוּ־
wə·‘in·nū-
、 עֵ֑בֶר
‘ê·ḇer;
Eber
וְגַם־
wə·ḡam-
and so shall [Amalek]
ה֖וּא
he
עֲדֵ֥י
‘ă·ḏê
. אֹבֵֽד׃
’ō·ḇêḏ.
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
So rose
בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām,
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
、 לִמְקֹמ֑וֹ
lim·qō·mōw;
to his place
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
בָּלָ֖ק
bā·lāq
הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
. לְדַרְכּֽוֹ׃
lə·ḏar·kōw.
פ
-