Baal Worship at Peor

וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 בַּשִּׁטִּ֑ים
baš·šiṭ·ṭîm;
in Shittim
וַיָּ֣חֶל
way·yā·ḥel
and began
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
לִזְנ֖וֹת
liz·nō·wṯ
אֶל־
’el-
with
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
the women
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab .
וַתִּקְרֶ֣אןָ
wat·tiq·re·nā
לָעָ֔ם
lā·‘ām,
the people
לְזִבְחֵ֖י
lə·ziḇ·ḥê
to the sacrifices of
、 אֱלֹהֵיהֶ֑ן
’ĕ·lō·hê·hen;
、 וַיֹּ֣אכַל
way·yō·ḵal
and ate
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ‪‬
way·yiš·ta·ḥăw·wū
. לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
lê·lō·hê·hen.
to their gods .
וַיִּצָּ֥מֶד
way·yiṣ·ṣā·meḏ
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
לְבַ֣עַל
lə·ḇa·‘al
to
– פְּע֑וֹר
pə·‘ō·wr;
Baal of Peor
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֥ף
’ap̄
the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
קַ֚ח
qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people
וְהוֹקַ֥ע
wə·hō·w·qa‘
and hang
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
נֶ֣גֶד
ne·ḡeḏ
out in
、 הַשָּׁ֑מֶשׁ
haš·šā·meš;
the sun
וְיָשֹׁ֛ב
wə·yā·šōḇ
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
אַף־
’ap̄-
the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
אֶל־
’el-
to
שֹׁפְטֵ֖י
šō·p̄ə·ṭê
the judges
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
הִרְגוּ֙
hir·ḡū
אִ֣ישׁ
’îš
אֲנָשָׁ֔יו
’ă·nā·šāw,
הַנִּצְמָדִ֖ים
han·niṣ·mā·ḏîm
לְבַ֥עַל
lə·ḇa·‘al
to
. פְּעֽוֹר׃
pə·‘ō·wr.
Baal of Peor .

Phinehas Kills Zimri and Cozbi

、 וְהִנֵּ֡ה
wə·hin·nêh
And indeed
אִישׁ֩
’îš
מִבְּנֵ֨י
mib·bə·nê
of the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
בָּ֗א
bā,
וַיַּקְרֵ֤ב
way·yaq·rêḇ
אֶל־
’el-
to
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּדְיָנִ֔ית
ham·miḏ·yā·nîṯ,
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the sight
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
of Moses
וּלְעֵינֵ֖י
ū·lə·‘ê·nê
and in the sight
כָּל־
kāl-
of all
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
and they [were]
בֹכִ֔ים
ḇō·ḵîm,
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the door
אֹ֥הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
. מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ.
of meeting .
וַיַּ֗רְא
way·yar,
And when saw [it]
、 פִּֽינְחָס֙
pî·nə·ḥās
בֶּן־
ben-
、 אֶלְעָזָ֔ר
’el·‘ā·zār,
of Eleazar
בֶּֽן־
ben-
the son
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
、 הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên;
the priest
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
and he rose
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
the congregation
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
and took
רֹ֖מַח
rō·maḥ
– בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw.
in his hand
וַ֠יָּבֹא
way·yā·ḇō
and he went
אַחַ֨ר
’a·ḥar
אִֽישׁ־
’îš-
the man
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
、 הַקֻּבָּ֗ה
haq·qub·bāh,
the tent
וַיִּדְקֹר֙
way·yiḏ·qōr
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵיהֶ֔ם
šə·nê·hem,
the two of them
אֵ֚ת
’êṯ
-
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman
אֶל־
’el-
. קֳבָתָ֑הּ
qo·ḇā·ṯāh;
וַתֵּֽעָצַר֙
wat·tê·‘ā·ṣar
הַמַּגֵּפָ֔ה
ham·mag·gê·p̄āh,
the plague
מֵעַ֖ל
mê·‘al
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיִּהְי֕וּ
way·yih·yū
And were
הַמֵּתִ֖ים
ham·mê·ṯîm
בַּמַּגֵּפָ֑ה
bam·mag·gê·p̄āh;
in the plague
אַרְבָּעָ֥ה
’ar·bā·‘āh
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
. אָֽלֶף׃
’ā·lep̄.
פ
-

Phinehas' Reward

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
、 פִּֽינְחָ֨ס
pî·nə·ḥās
בֶּן־
ben-
、 אֶלְעָזָ֜ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar
בֶּן־
ben-
the son
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
、 הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
הֵשִׁ֤יב
hê·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמָתִי֙
ḥă·mā·ṯî
מֵעַ֣ל
mê·‘al
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
בְּקַנְא֥וֹ
bə·qan·’ōw
אֶת־
’eṯ-
-
. קִנְאָתִ֖י
qin·’ā·ṯî
with My zeal .
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām;
וְלֹא־
wə·lō-
so that not
כִלִּ֥יתִי
ḵil·lî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. בְּקִנְאָתִֽי׃
bə·qin·’ā·ṯî.
in My zeal .
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
、 אֱמֹ֑ר
’ĕ·mōr;
say
הִנְנִ֨י
hin·nî
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
ל֛וֹ
lōw
to him
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
– שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
of peace
וְהָ֤יְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
and it shall be
לּוֹ֙
lōw
to him
וּלְזַרְע֣וֹ
ū·lə·zar·‘ōw
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
בְּרִ֖ית
bə·rîṯ
– כְּהֻנַּ֣ת
kə·hun·naṯ
of a priesthood
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
תַּ֗חַת
ta·ḥaṯ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
קִנֵּא֙
qin·nê
、 לֵֽאלֹהָ֔יו
lê·lō·hāw,
for his God
וַיְכַפֵּ֖ר
way·ḵap·pêr
עַל־
‘al-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וְשֵׁם֩
wə·šêm
And the name
אִ֨ישׁ
’îš
of the man
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
הַמֻּכֶּ֗ה
ham·muk·keh,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הֻכָּה֙
huk·kāh
אֶת־
’eṯ-
with
、 הַמִּדְיָנִ֔ית
ham·miḏ·yā·nîṯ,
the Midianitess
、 זִמְרִ֖י
zim·rî
[was] Zimri
בֶּן־
ben-
、 סָל֑וּא
sā·lū;
of Salu
נְשִׂ֥יא
nə·śî
בֵֽית־
ḇêṯ-
of a house
אָ֖ב
’āḇ
. לַשִּׁמְעֹנִֽי׃
laš·šim·‘ō·nî.
of the Simeonite .
וְשֵׁ֨ם
wə·šêm
And the name
הָֽאִשָּׁ֧ה
hā·’iš·šāh
of the woman
הַמֻּכָּ֛ה
ham·muk·kāh
הַמִּדְיָנִ֖ית
ham·miḏ·yā·nîṯ
、 כָּזְבִּ֣י
kā·zə·bî
[was] Cozbi
בַת־
ḇaṯ-
– צ֑וּר
ṣūr;
of Zur
רֹ֣אשׁ
rōš
、 אֻמּ֥וֹת
’um·mō·wṯ
of the tribe
בֵּֽית־
bêṯ-
of a house
אָ֛ב
’āḇ
בְּמִדְיָ֖ן
bə·miḏ·yān
. הֽוּא׃
hū.
he .
פ
-

A Warning against the Midianites

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
צָר֖וֹר
ṣā·rō·wr
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּדְיָנִ֑ים
ham·miḏ·yā·nîm;
the Midianites
וְהִכִּיתֶ֖ם
wə·hik·kî·ṯem
and attack
. אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām.
כִּ֣י
צֹרְרִ֥ים
ṣō·rə·rîm
הֵם֙
hêm
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
、 בְּנִכְלֵיהֶ֛ם
bə·niḵ·lê·hem
with their schemes
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִכְּל֥וּ
nik·kə·lū
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
עַל־
‘al-
in
דְּבַר־
də·ḇar-
the matter
、 פְּע֑וֹר
pə·‘ō·wr;
of Peor
וְעַל־
wə·‘al-
and in
דְּבַ֞ר
də·ḇar
the matter
、 כָּזְבִּ֨י
kā·zə·bî
of Cozbi
בַת־
ḇaṯ-
נְשִׂ֤יא
nə·śî
of a leader
、 מִדְיָן֙
miḏ·yān
of Midian
、 אֲחֹתָ֔ם
’ă·ḥō·ṯām,
הַמֻּכָּ֥ה
ham·muk·kāh
בְיוֹם־
ḇə·yō·wm-
in the day
הַמַּגֵּפָ֖ה
ham·mag·gê·p̄āh
of the plague
עַל־
‘al-
דְּבַר־
də·ḇar-
of
פְּעֽוֹר׃
pə·‘ō·wr.
וַיְהִ֖י
way·hî
and it came to pass
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. הַמַּגֵּפָ֑ה‪‬
ham·mag·gê·p̄āh;
the plague .
פ
-