Forty-Eight Cities for the Levites

וַיְדַבֵּ֧ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
בְּעַֽרְבֹ֣ת
bə·‘ar·ḇōṯ
in the plains
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
עַל־
‘al-
by
יַרְדֵּ֥ן
yar·dên
the Jordan
、 יְרֵח֖וֹ
yə·rê·ḥōw
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
צַו֮
ṣaw
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel
וְנָתְנ֣וּ
wə·nā·ṯə·nū
לַלְוִיִּ֗ם
lal·wî·yim,
מִֽנַּחֲלַ֛ת
min·na·ḥă·laṯ
אֲחֻזָּתָ֖ם
’ă·ḥuz·zā·ṯām
עָרִ֣ים
‘ā·rîm
– לָשָׁ֑בֶת
lā·šā·ḇeṯ;
to dwell in –
וּמִגְרָ֗שׁ
ū·miḡ·rāš,
לֶֽעָרִים֙
le·‘ā·rîm
the cities
סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם
sə·ḇî·ḇō·ṯê·hem,
תִּתְּנ֖וּ
tit·tə·nū
. לַלְוִיִּֽם׃
lal·wî·yim.
the Levites .
וְהָי֧וּ
wə·hā·yū
הֶֽעָרִ֛ים
he·‘ā·rîm
the cities
לָהֶ֖ם
lā·hem
– לָשָׁ֑בֶת
lā·šā·ḇeṯ;
to dwell in –
וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם
ū·miḡ·rə·šê·hem,
יִהְי֤וּ
yih·yū
、 לִבְהֶמְתָּם֙
liḇ·hem·tām
、 וְלִרְכֻשָׁ֔ם
wə·lir·ḵu·šām,
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
. חַיָּתָֽם׃
ḥay·yā·ṯām.
וּמִגְרְשֵׁי֙
ū·miḡ·rə·šê
And the common-land
、 הֶֽעָרִ֔ים
he·‘ā·rîm,
of the cities [shall extend] 、
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תִּתְּנ֖וּ
tit·tə·nū
、 לַלְוִיִּ֑ם
lal·wî·yim;
the Levites
מִקִּ֤יר
miq·qîr
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
וָח֔וּצָה
wā·ḥū·ṣāh,
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
אַמָּ֖ה
’am·māh
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וּמַדֹּתֶ֞ם
ū·mad·dō·ṯem
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
לָעִ֗יר
lā·‘îr,
the city
אֶת־
’eṯ-
-
פְּאַת־
pə·’aṯ-
on the side
קֵ֣דְמָה
qê·ḏə·māh
אַלְפַּ֪יִם
’al·pa·yim
、 בָּֽאַמָּ֟ה
bā·’am·māh
cubits
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
פְּאַת־
pə·’aṯ-
on the side
נֶגֶב֩
ne·ḡeḇ
of the Negev
אַלְפַּ֨יִם
’al·pa·yim
、 בָּאַמָּ֜ה
bā·’am·māh
cubits
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
פְּאַת־
pə·’aṯ-
on the side
יָ֣ם ׀
yām
אַלְפַּ֣יִם
’al·pa·yim
、 בָּֽאַמָּ֗ה
bā·’am·māh,
cubits
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
פְּאַ֥ת
pə·’aṯ
on the side
צָפ֛וֹן
ṣā·p̄ō·wn
אַלְפַּ֥יִם
’al·pa·yim
– בָּאַמָּ֖ה
bā·’am·māh
cubits
וְהָעִ֣יר
wə·hā·‘îr
and the city [shall be]
. בַּתָּ֑וֶךְ
bat·tā·weḵ;
in the middle .
זֶ֚ה
zeh
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
מִגְרְשֵׁ֖י
miḡ·rə·šê
. הֶעָרִֽים׃
he·‘ā·rîm.
the cities .

Six Cities of Refuge

וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
And among
הֶֽעָרִ֗ים
he·‘ā·rîm,
the cities
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
תִּתְּנוּ֙
tit·tə·nū
you will give
לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim,
to the Levites
אֵ֚ת
’êṯ
-
שֵׁשׁ־
šêš-
עָרֵ֣י
‘ā·rê
、 הַמִּקְלָ֔ט
ham·miq·lāṭ,
of refuge
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תִּתְּנ֔וּ
tit·tə·nū,
לָנֻ֥ס
lā·nus
– שָׁ֖מָּה
šām·māh
there
、 הָרֹצֵ֑חַ
hā·rō·ṣê·aḥ;
a manslayer
וַעֲלֵיהֶ֣ם
wa·‘ă·lê·hem
and to these
תִּתְּנ֔וּ
tit·tə·nū,
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
וּשְׁתַּ֖יִם
ū·šə·ta·yim
and two
. עִֽיר׃
‘îr.
כָּל־
kāl-
So all
הֶעָרִ֗ים
he·‘ā·rîm,
the cities [shall be]
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
תִּתְּנוּ֙
tit·tə·nū
you will give
לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim,
to the Levites
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
וּשְׁמֹנֶ֖ה
ū·šə·mō·neh
and eight
、 עִ֑יר
‘îr;
cities
אֶתְהֶ֖ן
’eṯ·hen
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
miḡ·rə·šê·hen.
וְהֶֽעָרִ֗ים
wə·he·‘ā·rîm,
And the cities [shall be]
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
תִּתְּנוּ֙
tit·tə·nū
you will give
מֵאֲחֻזַּ֣ת
mê·’ă·ḥuz·zaṯ
בְּנֵי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
מֵאֵ֤ת
mê·’êṯ
הָרַב֙
hā·raḇ
– תַּרְבּ֔וּ
tar·bū,
וּמֵאֵ֥ת
ū·mê·’êṯ
and from
הַמְעַ֖ט
ham·‘aṭ
– תַּמְעִ֑יטוּ
tam·‘î·ṭū;
אִ֗ישׁ
’îš,
כְּפִ֤י
kə·p̄î
נַחֲלָתוֹ֙
na·ḥă·lā·ṯōw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
. יִנְחָ֔לוּ
yin·ḥā·lū,
יִתֵּ֥ן
yit·tên
מֵעָרָ֖יו
mê·‘ā·rāw
. לַלְוִיִּֽם׃
lal·wî·yim.
to the Levites .
פ
-
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
דַּבֵּר֙
dab·bêr
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them
כִּ֥י
אַתֶּ֛ם
’at·tem
עֹבְרִ֥ים
‘ō·ḇə·rîm
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan
אַ֥רְצָה
’ar·ṣāh
– כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan
וְהִקְרִיתֶ֤ם
wə·hiq·rî·ṯem
לָכֶם֙
lā·ḵem
עָרִ֔ים
‘ā·rîm,
עָרֵ֥י
‘ā·rê
מִקְלָ֖ט
miq·lāṭ
תִּהְיֶ֣ינָה
tih·ye·nāh
to be
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
וְנָ֥ס
wə·nās
、 שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
there
רֹצֵ֔חַ
rō·ṣê·aḥ,
מַכֵּה־
mak·kêh-
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
. בִּשְׁגָגָֽה׃
biš·ḡā·ḡāh.
וְהָי֨וּ
wə·hā·yū
And they shall be
לָכֶ֧ם
lā·ḵem
הֶעָרִ֛ים
he·‘ā·rîm
לְמִקְלָ֖ט
lə·miq·lāṭ
– מִגֹּאֵ֑ל
mig·gō·’êl;
from the avenger
、 וְלֹ֤א
wə·lō
that not 、
יָמוּת֙
yā·mūṯ
הָרֹצֵ֔חַ
hā·rō·ṣê·aḥ,
עַד־
‘aḏ-
עָמְד֛וֹ
‘ā·mə·ḏōw
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
. לַמִּשְׁפָּֽט׃
lam·miš·pāṭ.
וְהֶעָרִ֖ים
wə·he·‘ā·rîm
And of the cities
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תִּתֵּ֑נוּ
tit·tê·nū;
שֵׁשׁ־
šêš-
עָרֵ֥י
‘ā·rê
מִקְלָ֖ט
miq·lāṭ
תִּהְיֶ֥ינָה
tih·ye·nāh
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
you .
אֵ֣ת ׀
’êṯ
-
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
הֶעָרִ֗ים
he·‘ā·rîm,
תִּתְּנוּ֙
tit·tə·nū
מֵעֵ֣בֶר
mê·‘ê·ḇer
、 לַיַּרְדֵּ֔ן
lay·yar·dên,
of the Jordan
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
הֶֽעָרִ֔ים
he·‘ā·rîm,
תִּתְּנ֖וּ
tit·tə·nū
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
עָרֵ֥י
‘ā·rê
מִקְלָ֖ט
miq·lāṭ
. תִּהְיֶֽינָה׃
tih·ye·nāh.
[which] will be .
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
For the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
、 וְלַגֵּ֤ר
wə·lag·gêr
for the stranger
וְלַתּוֹשָׁב֙
wə·lat·tō·wō·šāḇ
בְּתוֹכָ֔ם
bə·ṯō·w·ḵām,
תִּהְיֶ֛ינָה
tih·ye·nāh
שֵׁשׁ־
šêš-
הֶעָרִ֥ים
he·‘ā·rîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
、 לְמִקְלָ֑ט
lə·miq·lāṭ;
לָנ֣וּס
lā·nūs
. שָׁ֔מָּה
šām·māh,
כָּל־
kāl-
מַכֵּה־
mak·kêh-
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
. בִּשְׁגָגָֽה׃
biš·ḡā·ḡāh.
וְאִם־
wə·’im-
But if
בִּכְלִ֨י
biḵ·lî
with an implement
、 בַרְזֶ֧ל ׀
ḇar·zel
iron
הִכָּ֛הוּ
hik·kā·hū
、 וַיָּמֹ֖ת
way·yā·mōṯ
so that he dies
– רֹצֵ֣חַֽ
rō·ṣê·aḥ
[is] a murderer
ה֑וּא
hū;
he
מ֥וֹת
mō·wṯ
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
. הָרֹצֵֽחַ׃
hā·rō·ṣê·aḥ.
the murderer .
וְאִ֡ם
wə·’im
And if
、 בְּאֶ֣בֶן
bə·’e·ḇen
with a stone
יָד֩
yāḏ
in the hand
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יָמ֨וּת
yā·mūṯ
בָּ֥הּ
bāh
by
הִכָּ֛הוּ
hik·kā·hū
、 וַיָּמֹ֖ת
way·yā·mōṯ
and he does die
– רֹצֵ֣חַֽ
rō·ṣê·aḥ
[is] a murderer
ה֑וּא
hū;
he
מ֥וֹת
mō·wṯ
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
. הָרֹצֵֽחַ׃
hā·rō·ṣê·aḥ.
the murderer .
א֡וֹ
’ōw
Or [if]
בִּכְלִ֣י
biḵ·lî
with a weapon
、 עֵֽץ־
‘êṣ-
wooden
יָד֩
yāḏ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יָמ֨וּת
yā·mūṯ
בּ֥וֹ
bōw
by
הִכָּ֛הוּ
hik·kā·hū
、 וַיָּמֹ֖ת
way·yā·mōṯ
and he does die
– רֹצֵ֣חַֽ
rō·ṣê·aḥ
[is] a murderer
ה֑וּא
hū;
he
מ֥וֹת
mō·wṯ
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
. הָרֹצֵֽחַ׃
hā·rō·ṣê·aḥ.
the murderer .
גֹּאֵ֣ל
gō·’êl
הַדָּ֔ם
had·dām,
ה֥וּא
he
יָמִ֖ית
yā·mîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
– הָרֹצֵ֑חַ
hā·rō·ṣê·aḥ;
the murderer
בְּפִגְעוֹ־
bə·p̄iḡ·‘ōw-
ב֖וֹ
ḇōw
ה֥וּא
he
. יְמִיתֶֽנּוּ׃
yə·mî·ṯen·nū.
וְאִם־
wə·’im-
And if
、 בְּשִׂנְאָ֖ה
bə·śin·’āh
out of hatred
יֶהְדָּפֶ֑נּוּ
yeh·dā·p̄en·nū;
אֽוֹ־
’ōw-
or
הִשְׁלִ֥יךְ
hiš·lîḵ
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
at him
、 בִּצְדִיָּ֖ה
biṣ·ḏî·yāh
– וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
so that he dies
א֣וֹ
’ōw
or
בְאֵיבָ֞ה
ḇə·’ê·ḇāh
הִכָּ֤הוּ
hik·kā·hū
、 בְיָדוֹ֙
ḇə·yā·ḏōw
with his hand
、 וַיָּמֹ֔ת
way·yā·mōṯ,
so that he dies
מֽוֹת־
mō·wṯ-
– יוּמַ֥ת
yū·maṯ
shall be put to death
הַמַּכֶּ֖ה
ham·mak·keh
– רֹצֵ֣חַֽ
rō·ṣê·aḥ
[is] a murderer
ה֑וּא
hū;
He
גֹּאֵ֣ל
gō·’êl
הַדָּ֗ם
had·dām,
of the blood
יָמִ֛ית
yā·mîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָרֹצֵ֖חַ
hā·rō·ṣê·aḥ
the murderer
בְּפִגְעוֹ־
bə·p̄iḡ·‘ōw-
. בֽוֹ׃
ḇōw.
him .
וְאִם־
wə·’im-
And However if
בְּפֶ֥תַע
bə·p̄e·ṯa‘
בְּלֹא־
bə·lō-
、 אֵיבָ֖ה
’ê·ḇāh
enmity
הֲדָפ֑וֹ
hă·ḏā·p̄ōw;
אוֹ־
’ōw-
or
הִשְׁלִ֥יךְ
hiš·lîḵ
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
at him
כָּל־
kāl-
כְּלִ֖י
kə·lî
בְּלֹ֥א
bə·lō
、 צְדִיָּֽה׃
ṣə·ḏî·yāh.
lying in wait
א֣וֹ
’ōw
or
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
with any
、 אֶ֜בֶן
’e·ḇen
uses a stone
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יָמ֥וּת
yā·mūṯ
a man could die
בָּהּ֙
bāh
by
、 בְּלֹ֣א
bə·lō
רְא֔וֹת
rə·’ō·wṯ,
וַיַּפֵּ֥ל
way·yap·pêl
and throwing [it]
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
at him
、 וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
so that he dies
וְהוּא֙
wə·hū
and while he [was]
לֹא־
lō-
not
、 אוֹיֵ֣ב
’ō·w·yêḇ
enemy
ל֔וֹ
lōw,
וְלֹ֥א
wə·lō
or
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
– רָעָתֽוֹ׃
rā·‘ā·ṯōw.
his harm
וְשָֽׁפְטוּ֙
wə·šā·p̄ə·ṭū
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
בֵּ֚ין
bên
הַמַּכֶּ֔ה
ham·mak·keh,
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
and
גֹּאֵ֣ל
gō·’êl
הַדָּ֑ם
had·dām;
of the blood
עַ֥ל
‘al
הַמִּשְׁפָּטִ֖ים
ham·miš·pā·ṭîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
וְהִצִּ֨ילוּ
wə·hiṣ·ṣî·lū
הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
אֶת־
’eṯ-
-
הָרֹצֵ֗חַ
hā·rō·ṣê·aḥ,
מִיַּד֮
mî·yaḏ
גֹּאֵ֣ל
gō·’êl
、 הַדָּם֒
had·dām
of the blood
וְהֵשִׁ֤יבוּ
wə·hê·šî·ḇū
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
אֶל־
’el-
to
עִ֥יר
‘îr
the city
、 מִקְלָט֖וֹ
miq·lā·ṭōw
of refuge
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
– נָ֣ס
nās
he had fled
שָׁ֑מָּה
šām·māh;
וְיָ֣שַׁב
wə·yā·šaḇ
and he shall remain
בָּ֗הּ
bāh,
עַד־
‘aḏ-
מוֹת֙
mō·wṯ
the death
、 הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
of the priest
הַגָּדֹ֔ל
hag·gā·ḏōl,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
מָשַׁ֥ח
mā·šaḥ
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
בְּשֶׁ֥מֶן
bə·še·men
with oil
. הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš.
the holy .
וְאִם־
wə·’im-
But if
יָצֹ֥א
yā·ṣō
יֵצֵ֖א
yê·ṣê
הָרֹצֵ֑חַ
hā·rō·ṣê·aḥ;
אֶת־
’eṯ-
-
גְּבוּל֙
gə·ḇūl
the limits
עִ֣יר
‘îr
of the city
、 מִקְלָט֔וֹ
miq·lā·ṭōw,
of refuge
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– יָנ֖וּס
yā·nūs
he fled
. שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
וּמָצָ֤א
ū·mā·ṣā
And finds
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
גֹּאֵ֣ל
gō·’êl
הַדָּ֔ם
had·dām,
of the blood
מִח֕וּץ
mi·ḥūṣ
לִגְב֖וּל
liḡ·ḇūl
the limits
עִ֣יר
‘îr
of city
、 מִקְלָט֑וֹ
miq·lā·ṭōw;
of his refuge
וְרָצַ֞ח
wə·rā·ṣaḥ
and kills
גֹּאֵ֤ל
gō·’êl
הַדָּם֙
had·dām
of the blood
אֶת־
’eṯ-
-
– הָ֣רֹצֵ֔חַ
hā·rō·ṣê·aḥ,
the manslayer
אֵ֥ין
’ên
not
ל֖וֹ
lōw
he
– דָּֽם׃
dām.
shall be guilty of blood
כִּ֣י
בְעִ֤יר
ḇə·‘îr
מִקְלָטוֹ֙
miq·lā·ṭōw
יֵשֵׁ֔ב
yê·šêḇ,
עַד־
‘aḏ-
מ֖וֹת
mō·wṯ
the death
. הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
of the priest .
הַגָּדֹ֑ל
hag·gā·ḏōl;
וְאַחֲרֵ֥י
wə·’a·ḥă·rê
but after
מוֹת֙
mō·wṯ
the death
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
of the priest
הַגָּדֹ֔ל
hag·gā·ḏōl,
יָשׁוּב֙
yā·šūḇ
הָרֹצֵ֔חַ
hā·rō·ṣê·aḥ,
אֶל־
’el-
to
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
the land
. אֲחֻזָּתֽוֹ׃
’ă·ḥuz·zā·ṯōw.
וְהָי֨וּ
wə·hā·yū
And shall be
אֵ֧לֶּה
’êl·leh
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
to you
לְחֻקַּ֥ת
lə·ḥuq·qaṯ
מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem;
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
in all
. מוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem.
כָּל־
kāl-
מַ֨כֵּה־
mak·kêh-
、 נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš,
a person
לְפִ֣י
lə·p̄î
on the testimony
、 עֵדִ֔ים
‘ê·ḏîm,
of witnesses
יִרְצַ֖ח
yir·ṣaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
הָרֹצֵ֑חַ
hā·rō·ṣê·aḥ;
וְעֵ֣ד
wə·‘êḏ
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
לֹא־
lō-
not
יַעֲנֶ֥ה
ya·‘ă·neh
בְנֶ֖פֶשׁ
ḇə·ne·p̄eš
. לָמֽוּת׃
lā·mūṯ.
for the death [penalty] .
וְלֹֽא־
wə·lō-
תִקְח֥וּ
ṯiq·ḥū
כֹ֙פֶר֙
ḵō·p̄er
לְנֶ֣פֶשׁ
lə·ne·p̄eš
for the life
、 רֹצֵ֔חַ
rō·ṣê·aḥ,
of a murderer
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ה֥וּא
is
רָשָׁ֖ע
rā·šā‘
、 לָמ֑וּת
lā·mūṯ;
of death
כִּי־
kî-
but
מ֖וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
he shall be put to death .
וְלֹא־
wə·lō-
And no
תִקְח֣וּ
ṯiq·ḥū
כֹ֔פֶר
ḵō·p̄er,
לָנ֖וּס
lā·nūs
אֶל־
’el-
to
עִ֣יר
‘îr
、 מִקְלָט֑וֹ
miq·lā·ṭōw;
of his refuge
לָשׁוּב֙
lā·šūḇ
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
、 בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
עַד־
‘aḏ-
מ֖וֹת
mō·wṯ
the death
. הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên.
of the priest .
וְלֹֽא־
wə·lō-
So not
תַחֲנִ֣יפוּ
ṯa·ḥă·nî·p̄ū
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
אַתֶּם֙
’at·tem
בָּ֔הּ
bāh,
in
כִּ֣י
הַדָּ֔ם
had·dām,
ה֥וּא
it
יַחֲנִ֖יף
ya·ḥă·nîp̄
אֶת־
’eṯ-
-
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וְלָאָ֣רֶץ
wə·lā·’ā·reṣ
and the land
לֹֽא־
lō-
no
יְכֻפַּ֗ר
yə·ḵup·par,
לַדָּם֙
lad·dām
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שֻׁפַּךְ־
šup·paḵ-
is shed
בָּ֔הּ
bāh,
on it
כִּי־
kî-
but
אִ֖ם
’im
בְּדַ֥ם
bə·ḏam
by the blood
. שֹׁפְכֽוֹ׃
šō·p̄ə·ḵōw.
of him who shed it .
וְלֹ֧א
wə·lō
תְטַמֵּ֣א
ṯə·ṭam·mê
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
אַתֶּם֙
’at·tem
、 יֹשְׁבִ֣ים
yō·šə·ḇîm
בָּ֔הּ
bāh,
in
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
– שֹׁכֵ֣ן
šō·ḵên
dwell
בְּתוֹכָ֑הּ
bə·ṯō·w·ḵāh;
in the midst
כִּ֚י
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
שֹׁכֵ֕ן
šō·ḵên
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
פ
-