The Bride

אֲנִי֙
’ă·nî
I
חֲבַצֶּ֣לֶת
ḥă·ḇaṣ·ṣe·leṯ
[am] the rose
、 הַשָּׁר֔וֹן
haš·šā·rō·wn,
of Sharon
שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת
šō·wō·šan·naṯ
[And] the lily
. הָעֲמָקִֽים׃
hā·‘ă·mā·qîm.
of the valleys .

Solomon

כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙
kə·šō·wō·šan·nāh
בֵּ֣ין
bên
、 הַחוֹחִ֔ים
ha·ḥō·w·ḥîm,
thorns
כֵּ֥ן
kên
so
רַעְיָתִ֖י
ra‘·yā·ṯî
is my love
בֵּ֥ין
bên
. הַבָּנֽוֹת׃
hab·bā·nō·wṯ.
the daughters .

The Bride

כְּתַפּ֙וּחַ֙
kə·ṯap·pū·aḥ
בַּעֲצֵ֣י
ba·‘ă·ṣê
、 הַיַּ֔עַר
hay·ya·‘ar,
of the woods
כֵּ֥ן
kên
so
דּוֹדִ֖י
dō·w·ḏî
[is] my beloved
בֵּ֣ין
bên
. הַבָּנִ֑ים
hab·bā·nîm;
the sons .
בְּצִלּוֹ֙
bə·ṣil·lōw
In his shade with
、 חִמַּ֣דְתִּי
ḥim·maḏ·tî
וְיָשַׁ֔בְתִּי
wə·yā·šaḇ·tî,
and I sat down
וּפִרְי֖וֹ
ū·p̄ir·yōw
מָת֥וֹק
mā·ṯō·wq
. לְחִכִּֽי׃
lə·ḥik·kî.
to my taste .
הֱבִיאַ֙נִי֙
hĕ·ḇî·’a·nî
He brought me
אֶל־
’el-
to
、 בֵּ֣ית
bêṯ
house
הַיָּ֔יִן
hay·yā·yin,
וְדִגְל֥וֹ
wə·ḏiḡ·lōw
עָלַ֖י
‘ā·lay
over me
. אַהֲבָֽה׃
’a·hă·ḇāh.
[was] love .
סַמְּכ֙וּנִי֙
sam·mə·ḵū·nî
、 בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת
bā·’ă·šî·šō·wṯ,
with cakes of raisins
רַפְּד֖וּנִי
rap·pə·ḏū·nî
、 בַּתַּפּוּחִ֑ים
bat·tap·pū·ḥîm;
with apples
כִּי־
kî-
חוֹלַ֥ת
ḥō·w·laṯ
אַהֲבָ֖ה
’a·hă·ḇāh
of love
. אָֽנִי׃
’ā·nî.
I [am] .
שְׂמֹאלוֹ֙
śə·mō·lōw
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 לְרֹאשִׁ֔י
lə·rō·šî,
under my head
וִימִינ֖וֹ
wî·mî·nōw
. תְּחַבְּקֵֽנִי׃
tə·ḥab·bə·qê·nî.
הִשְׁבַּ֨עְתִּי
hiš·ba‘·tî
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
בְּנ֤וֹת
bə·nō·wṯ
、 יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
、 בִּצְבָא֔וֹת
biṣ·ḇā·’ō·wṯ,
by the gazelles
א֖וֹ
’ōw
or
בְּאַיְל֣וֹת
bə·’ay·lō·wṯ
by the does
、 הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh;
of the field
אִם־
’im-
not
、 תָּעִ֧ירוּ ׀
tā·‘î·rū
do stir up 、
וְֽאִם־
wə·’im-
תְּעֽוֹרְר֛וּ
tə·‘ō·wr·rū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאַהֲבָ֖ה
hā·’a·hă·ḇāh
love
עַ֥ד
‘aḏ
. שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃
šet·teḥ·pāṣ.
ס
s
-

The Bride's Adoration

ק֣וֹל
qō·wl
The voice
! דּוֹדִ֔י
dō·w·ḏî,
of my beloved !
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
behold
זֶ֖ה
zeh
בָּ֑א
bā;
מְדַלֵּג֙
mə·ḏal·lêḡ
עַל־
‘al-
、 הֶ֣הָרִ֔ים
he·hā·rîm,
the mountains
מְקַפֵּ֖ץ
mə·qap·pêṣ
עַל־
‘al-
. הַגְּבָעֽוֹת׃
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ.
the hills .
דּוֹמֶ֤ה
dō·w·meh
Is like
דוֹדִי֙
ḏō·w·ḏî
לִצְבִ֔י
liṣ·ḇî,
א֖וֹ
’ōw
or
לְעֹ֣פֶר
lə·‘ō·p̄er
. הָֽאַיָּלִ֑ים
hā·’ay·yā·lîm;
a stag .
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
Behold
זֶ֤ה
zeh
עוֹמֵד֙
‘ō·w·mêḏ
אַחַ֣ר
’a·ḥar
、 כָּתְלֵ֔נוּ
kā·ṯə·lê·nū,
our wall
מַשְׁגִּ֙יחַ֙
maš·gî·aḥ
He is looking
מִן־
min-
、 הַֽחֲלֹּנ֔וֹת
ha·ḥăl·lō·nō·wṯ,
the windows
מֵצִ֖יץ
mê·ṣîṣ
מִן־
min-
. הַֽחֲרַכִּֽים׃
ha·ḥă·rak·kîm.
the lattice .
、 עָנָ֥ה
‘ā·nāh
Spoke
דוֹדִ֖י
ḏō·w·ḏî
וְאָ֣מַר
wə·’ā·mar
and said
לִ֑י
lî;
to me
、 ק֥וּמִי
qū·mî
Rise up 、
לָ֛ךְ
lāḵ
to me
、 רַעְיָתִ֥י
ra‘·yā·ṯî
my love
、 יָפָתִ֖י
yā·p̄ā·ṯî
my fair one
וּלְכִי־
ū·lə·ḵî-
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to .
、 כִּֽי־
kî-
For
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
lo 、
[הסתו]
has·sə·ṯāw
-
(הַסְּתָ֖יו)
has·sə·ṯāw
the winter
、 עָבָ֑ר
‘ā·ḇār;
is past
הַגֶּ֕שֶׁם
hag·ge·šem
the rain
חָלַ֖ף
ḥā·lap̄
is over
– הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
[and] gone
. לֽוֹ׃
lōw.
to .
הַנִּצָּנִים֙
han·niṣ·ṣā·nîm
נִרְא֣וּ
nir·’ū
– בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
on the earth
עֵ֥ת
‘êṯ
the time
הַזָּמִ֖יר
haz·zā·mîr
、 הִגִּ֑יעַ
hig·gî·a‘;
has come
וְק֥וֹל
wə·qō·wl
and the voice
הַתּ֖וֹר
hat·tō·wr
of the turtledove
נִשְׁמַ֥ע
niš·ma‘
– בְּאַרְצֵֽנוּ׃
bə·’ar·ṣê·nū.
in our land
הַתְּאֵנָה֙
hat·tə·’ê·nāh
the fig tree
חָֽנְטָ֣ה
ḥā·nə·ṭāh
、 פַגֶּ֔יהָ
p̄ag·ge·hā,
וְהַגְּפָנִ֥ים ׀
wə·hag·gə·p̄ā·nîm
and the vines [with]
סְמָדַ֖ר
sə·mā·ḏar
נָ֣תְנוּ
nā·ṯə·nū
. רֵ֑יחַ
rê·aḥ;
、 ק֥וּמִי
qū·mî
Arise
[לכי]
lə·ḵî
-
. (לָ֛ךְ)
lāḵ
Rise up .
、 רַעְיָתִ֥י
ra‘·yā·ṯî
My love
、 יָפָתִ֖י
yā·p̄ā·ṯî
my fair one
וּלְכִי־
ū·lə·ḵî-
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to .
ס
s
-

Solomon

、 יוֹנָתִ֞י
yō·w·nā·ṯî
My dove
בְּחַגְוֵ֣י
bə·ḥaḡ·wê
in the clefts
、 הַסֶּ֗לַע
has·se·la‘,
of the rock
בְּסֵ֙תֶר֙
bə·sê·ṯer
in the secret [places]
、 הַמַּדְרֵגָ֔ה
ham·maḏ·rê·ḡāh,
of the cliff
הַרְאִ֙ינִי֙
har·’î·nî
let me see
אֶתּ־
’eṯ-
-
、 מַרְאַ֔יִךְ‪‬‪‬
mar·’a·yiḵ,
הַשְׁמִיעִ֖ינִי
haš·mî·‘î·nî
אֶת־
’eṯ-
-
– קוֹלֵ֑ךְ
qō·w·lêḵ;
כִּי־
kî-
、 קוֹלֵ֥ךְ
qō·w·lêḵ
עָרֵ֖ב
‘ā·rêḇ
[is] sweet
וּמַרְאֵ֥יךְ
ū·mar·’êḵ
. נָאוֶֽה׃
nā·weh.
[is] lovely .
ס
s
-
אֶֽחֱזוּ־
’e·ḥĕ·zū-
לָ֙נוּ֙
lā·nū
us
、 שֽׁוּעָלִ֔ים
šū·‘ā·lîm,
the foxes
、 שֽׁוּעָלִ֥ים
šū·‘ā·lîm
the foxes
קְטַנִּ֖ים
qə·ṭan·nîm
מְחַבְּלִ֣ים
mə·ḥab·bə·lîm
、 כְּרָמִ֑ים
kə·rā·mîm;
the vines
וּכְרָמֵ֖ינוּ
ū·ḵə·rā·mê·nū
. סְמָדַֽר׃
sə·mā·ḏar.

The Bride

דּוֹדִ֥י
dō·w·ḏî
My beloved [is]
לִי֙
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and I [am]
ל֔וֹ
lōw,
הָרֹעֶ֖ה
hā·rō·‘eh
. בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
baš·šō·wō·šan·nîm.
עַ֤ד
‘aḏ
、 שֶׁיָּפ֙וּחַ֙
še·yā·p̄ū·aḥ
breaks
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
the day
、 וְנָ֖סוּ
wə·nā·sū
and flee away
הַצְּלָלִ֑ים
haṣ·ṣə·lā·lîm;
、 סֹב֩
sōḇ
Turn
דְּמֵה־
də·mêh-
and be like
לְךָ֨
lə·ḵā
to me
、 דוֹדִ֜י
ḏō·w·ḏî
my beloved
לִצְבִ֗י
liṣ·ḇî,
א֛וֹ
’ōw
Or
לְעֹ֥פֶר
lə·‘ō·p̄er
הָאַיָּלִ֖ים
hā·’ay·yā·lîm
עַל־
‘al-
הָ֥רֵי
hā·rê
. בָֽתֶר׃
ḇā·ṯer.
of Bether .
ס
s
-