The Bride Confesses Her Love

שִׁ֥יר
šîr
The song
、 הַשִּׁירִ֖ים
haš·šî·rîm
of songs
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. לִשְׁלֹמֹֽה׃
liš·lō·mōh.
[is] of Solomon .
יִשָּׁקֵ֙נִי֙
yiš·šā·qê·nî
מִנְּשִׁיק֣וֹת
min·nə·šî·qō·wṯ
with the kisses
! פִּ֔יהוּ
pî·hū,
of his mouth !
כִּֽי־
kî-
טוֹבִ֥ים
ṭō·w·ḇîm
[is] better
דֹּדֶ֖יךָ
dō·ḏe·ḵā
. מִיָּֽיִן׃
mî·yā·yin.
לְרֵ֙יחַ֙
lə·rê·aḥ
שְׁמָנֶ֣יךָ
šə·mā·ne·ḵā
טוֹבִ֔ים
ṭō·w·ḇîm,
שֶׁ֖מֶן
še·men
、 תּוּרַ֣ק
tū·raq
שְׁמֶ֑ךָ
šə·me·ḵā;
Your name [is]
עַל־
‘al-
כֵּ֖ן
kên
עֲלָמ֥וֹת
‘ă·lā·mō·wṯ
. אֲהֵבֽוּךָ׃
’ă·hê·ḇū·ḵā.

The Friends

מָשְׁכֵ֖נִי
mā·šə·ḵê·nî
אַחֲרֶ֣יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
נָּר֑וּצָה
nā·rū·ṣāh;
we will run
הֱבִיאַ֨נִי
hĕ·ḇî·’a·nî
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. חֲדָרָ֗יו
ḥă·ḏā·rāw,
נָגִ֤ילָה
nā·ḡî·lāh
We will be glad
וְנִשְׂמְחָה֙
wə·niś·mə·ḥāh
בָּ֔ךְ
bāḵ,
in you
נַזְכִּ֤ירָה
naz·kî·rāh
we will remember
דֹדֶ֙יךָ֙
ḏō·ḏe·ḵā
. מִיַּ֔יִן
mî·ya·yin,
מֵישָׁרִ֖ים
mê·šā·rîm
. אֲהֵבֽוּךָ׃
’ă·hê·ḇū·ḵā.
ס
s
-

The Bride

、 שְׁחוֹרָ֤ה
šə·ḥō·w·rāh
[am] dark
אֲנִי֙
’ă·nî
I
、 וְֽנָאוָ֔ה
wə·nā·wāh,
but lovely
בְּנ֖וֹת
bə·nō·wṯ
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
כְּאָהֳלֵ֣י
kə·’ā·ho·lê
、 קֵדָ֔ר
qê·ḏār,
of Kedar
כִּירִיע֖וֹת
kî·rî·‘ō·wṯ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
of Solomon .
אַל־
’al-
Not
תִּרְא֙וּנִי֙
tir·’ū·nî
do look upon me
שֶׁאֲנִ֣י
še·’ă·nî
、 שְׁחַרְחֹ֔רֶת
šə·ḥar·ḥō·reṯ,
[am] dark
שֶׁשֱּׁזָפַ֖תְנִי
šeš·šĕ·zā·p̄aṯ·nî
הַשָּׁ֑מֶשׁ
haš·šā·meš;
the sun
בְּנֵ֧י
bə·nê
אִמִּ֣י
’im·mî
of My mother
נִֽחֲרוּ־
ni·ḥă·rū-
בִ֗י
ḇî,
with me
שָׂמֻ֙נִי֙
śā·mu·nî
נֹטֵרָ֣ה
nō·ṭê·rāh
the keeper
אֶת־
’eṯ-
of
– הַכְּרָמִ֔ים
hak·kə·rā·mîm,
the vineyards
כַּרְמִ֥י
kar·mî
שֶׁלִּ֖י
šel·lî
my own
לֹ֥א
not
. נָטָֽרְתִּי׃
nā·ṭā·rə·tî.
[But] I have kept .
הַגִּ֣ידָה
hag·gî·ḏāh
לִּ֗י
lî,
me
、 שֶׁ֤אָהֲבָה֙
še·’ā·hă·ḇāh
נַפְשִׁ֔י
nap̄·šî,
I
אֵיכָ֣ה
’ê·ḵāh
、 תִרְעֶ֔ה
ṯir·‘eh,
אֵיכָ֖ה
’ê·ḵāh
תַּרְבִּ֣יץ
tar·bîṣ
؟ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
baṣ·ṣā·ho·rā·yim;
at noon ؟
שַׁלָּמָ֤ה
šal·lā·māh
אֶֽהְיֶה֙
’eh·yeh
should I be
כְּעֹ֣טְיָ֔ה
kə·‘ō·ṭə·yāh,
עַ֖ל
‘al
by
עֶדְרֵ֥י
‘eḏ·rê
the flocks
؟ חֲבֵרֶֽיךָ׃
ḥă·ḇê·re·ḵā.

Solomon Speaks

אִם־
’im-
if
、 לֹ֤א
not 、
תֵדְעִי֙
ṯê·ḏə·‘î
do know
לָ֔ךְ
lāḵ,
הַיָּפָ֖ה
hay·yā·p̄āh
、 בַּנָּשִׁ֑ים
ban·nā·šîm;
צְֽאִי־
ṣə·’î-
לָ֞ךְ
lāḵ
to
בְּעִקְבֵ֣י
bə·‘iq·ḇê
in the footsteps
、 הַצֹּ֗אן
haṣ·ṣōn,
of the flock
וּרְעִי֙
ū·rə·‘î
and feed
אֶת־
’eṯ-
-
גְּדִיֹּתַ֔יִךְ
gə·ḏî·yō·ṯa·yiḵ,
עַ֖ל
‘al
מִשְׁכְּנ֥וֹת
miš·kə·nō·wṯ
. הָרֹעִֽים׃
hā·rō·‘îm.
ס
s
-
לְסֻסָתִי֙
lə·su·sā·ṯî
To my filly
. בְּרִכְבֵ֣י
bə·riḵ·ḇê
פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh,
דִּמִּיתִ֖יךְ
dim·mî·ṯîḵ
、 רַעְיָתִֽי׃
ra‘·yā·ṯî.
my love
נָאו֤וּ
nā·wū
לְחָיַ֙יִךְ֙
lə·ḥā·ya·yiḵ
בַּתֹּרִ֔ים
bat·tō·rîm,
צַוָּארֵ֖ךְ
ṣaw·wā·rêḵ
. בַּחֲרוּזִֽים׃
ba·ḥă·rū·zîm.
with chains [of gold] .

The Friends

תּוֹרֵ֤י
tō·w·rê
זָהָב֙
zā·hāḇ
of gold
נַעֲשֶׂה־
na·‘ă·śeh-
we will make
לָּ֔ךְ
lāḵ,
עִ֖ם
‘im
with
נְקֻדּ֥וֹת
nə·qud·dō·wṯ
. הַכָּֽסֶף׃
hak·kā·sep̄.
of silver .

The Bride

עַד־
‘aḏ-
שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙
še·ham·me·leḵ
the king [is]
、 בִּמְסִבּ֔וֹ
bim·sib·bōw,
at his table
נִרְדִּ֖י
nir·dî
נָתַ֥ן
nā·ṯan
. רֵיחֽוֹ׃
rê·ḥōw.
צְר֨וֹר
ṣə·rō·wr
הַמֹּ֤ר ׀
ham·mōr
דּוֹדִי֙
dō·w·ḏî
[is] my beloved
לִ֔י
lî,
to me
בֵּ֥ין
bên
שָׁדַ֖י
šā·ḏay
. יָלִֽין׃
yā·lîn.
אֶשְׁכֹּ֨ל
’eš·kōl
הַכֹּ֤פֶר ׀
hak·kō·p̄er
דּוֹדִי֙
dō·w·ḏî
My beloved [is]
לִ֔י
lî,
to me
בְּכַרְמֵ֖י
bə·ḵar·mê
in the vineyards
עֵ֥ין
‘ên
of
. גֶּֽדִי׃
ge·ḏî.
En Gedi .
ס
s
-

Solomon

הִנָּ֤ךְ
hin·nāḵ
、 יָפָה֙
yā·p̄āh
fair
– רַעְיָתִ֔י
ra‘·yā·ṯî,
my love
הִנָּ֥ךְ
hin·nāḵ
– יָפָ֖ה
yā·p̄āh
fair
עֵינַ֥יִךְ
‘ê·na·yiḵ
. יוֹנִֽים׃
yō·w·nîm.

The Bride

הִנְּךָ֨
hin·nə·ḵā
、 יָפֶ֤ה
yā·p̄eh
、 דוֹדִי֙
ḏō·w·ḏî
my beloved
、 אַ֣ף
’ap̄
Yes
! נָעִ֔ים
nā·‘îm,
אַף־
’ap̄-
עַרְשֵׂ֖נוּ
‘ar·śê·nū
. רַעֲנָנָֽה׃
ra·‘ă·nā·nāh.
[is] green .

Solomon

קֹר֤וֹת
qō·rō·wṯ
The beams
בָּתֵּ֙ינוּ֙
bāt·tê·nū
、 אֲרָזִ֔ים
’ă·rā·zîm,
[are] cedar
[רחיטנו]
ra·ḥî·ṭê·nū
-
(רַהִיטֵ֖נוּ)
ra·hî·ṭê·nū
[And] our rafters of
. בְּרוֹתִֽים׃
bə·rō·w·ṯîm.
fir .