The Destroyers of Jerusalem Destroyed

、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold
יֽוֹם־
yō·wm-
a day
、 בָּ֖א
is coming
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
וְחֻלַּ֥ק
wə·ḥul·laq
and will be divided
שְׁלָלֵ֖ךְ
šə·lā·lêḵ
. בְּקִרְבֵּֽךְ׃
bə·qir·bêḵ.
in your midst .
וְאָסַפְתִּ֨י
wə·’ā·sap̄·tî
For I will gather
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַגּוֹיִ֥ם ׀
hag·gō·w·yim
אֶֽל־
’el-
יְרוּשָׁלִַם֮
yə·rū·šā·lim
– לַמִּלְחָמָה֒
lam·mil·ḥā·māh
to battle
、 וְנִלְכְּדָ֣ה
wə·nil·kə·ḏāh
and shall be taken
הָעִ֗יר
hā·‘îr,
the city
、 וְנָשַׁ֙סּוּ֙
wə·nā·šas·sū
and rifled
הַבָּ֣תִּ֔ים
hab·bāt·tîm,
the houses
וְהַנָּשִׁ֖ים
wə·han·nā·šîm
and the women
[תשגלנה]
tiš·šā·ḡal·nāh
-
– (תִּשָּׁכַ֑בְנָה)
tiš·šā·ḵaḇ·nāh;
וְיָצָ֞א
wə·yā·ṣā
and shall go
חֲצִ֤י
ḥă·ṣî
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
、 בַּגּוֹלָ֔ה
bag·gō·w·lāh,
וְיֶ֣תֶר
wə·ye·ṯer
but the remnant
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people
לֹ֥א
not
יִכָּרֵ֖ת
yik·kā·rêṯ
מִן־
min-
. הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city .
、 וְיָצָ֣א
wə·yā·ṣā
And will go forth
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וְנִלְחַ֖ם
wə·nil·ḥam
and fight
、 בַּגּוֹיִ֣ם
bag·gō·w·yim
הָהֵ֑ם
hā·hêm;
כְּי֥וֹם
kə·yō·wm
as
הִֽלָּחֲמ֖ו‪‬‪‬‪‬
hil·lā·ḥă·mōw
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
. קְרָֽב׃
qə·rāḇ.
of battle .
וְעָמְד֣וּ
wə·‘ā·mə·ḏū
And will stand
רַגְלָ֣יו
raḡ·lāw
בַּיּוֹם־
bay·yō·wm-
in day
הַ֠הוּא
ha·hū
עַל־
‘al-
on
הַ֨ר
har
the Mount
、 הַזֵּתִ֜ים‪‬
haz·zê·ṯîm
of Olives
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
יְרוּשָׁלִַם֮
yə·rū·šā·lim
、 מִקֶּדֶם֒
miq·qe·ḏem
on the east
וְנִבְקַע֩
wə·niḇ·qa‘
and shall be split
הַ֨ר
har
the Mount
הַזֵּיתִ֤ים
haz·zê·ṯîm
מֵֽחֶצְיוֹ֙
mê·ḥeṣ·yōw
in two
מִזְרָ֣חָה
miz·rā·ḥāh
、 וָיָ֔מָּה
wā·yām·māh,
and to west
– גֵּ֖יא
[Making] a valley
גְּדוֹלָ֣ה
gə·ḏō·w·lāh
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וּמָ֨שׁ
ū·māš
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
הָהָ֛ר
hā·hār
of the mountain
、 צָפ֖וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
toward the north
וְחֶצְיוֹ־
wə·ḥeṣ·yōw-
and half of it
. נֶֽגְבָּה׃
neḡ·bāh.
וְנַסְתֶּ֣ם
wə·nas·tem
גֵּֽיא־
gê-
– הָרַ֗י
hā·ray,
כִּֽי־
kî-
יַגִּ֣יעַ
yag·gî·a‘
גֵּי־
gê-
the valley
הָרִים֮
hā·rîm
אֶל־
’el-
to
– אָצַל֒
’ā·ṣal
Azal
、 וְנַסְתֶּ֗ם
wə·nas·tem,
and Yes you shall flee
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
נַסְתֶּם֙
nas·tem
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
הָרַ֔עַשׁ
hā·ra·‘aš,
בִּימֵ֖י
bî·mê
in the days
עֻזִּיָּ֣ה
‘uz·zî·yāh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
. יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah .
、 וּבָא֙
ū·ḇā
Thus will come
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay,
my God
כָּל־
kāl-
[And] all
קְדֹשִׁ֖ים
qə·ḏō·šîm
the saints
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with You .
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֑וּא
ha·hū;
לֹֽא־
lō-
no
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
[That] there will be
א֔וֹר
’ō·wr,
、 יְקָר֖וֹת
yə·qā·rō·wṯ
the lights
[יקפאון]
yiq·pə·’ūn
-
. (וְקִפָּאֽוֹן׃)
wə·qip·pā·’ō·wn.
will diminish .
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
And it shall be
יוֹם־
yō·wm-
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
ה֛וּא
יִוָּדַ֥ע
yiw·wā·ḏa‘
、 לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to Yahweh
לֹא־
lō-
、 י֣וֹם
yō·wm
day
וְלֹא־
wə·lō-
、 לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh;
night
、 וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
but it shall happen
לְעֵֽת־
lə·‘êṯ-
at time
עֶ֖רֶב
‘e·reḇ
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
[That] it will be
. אֽוֹר׃
’ō·wr.
וְהָיָ֣ה ׀
wə·hā·yāh
And it shall be
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֗וּא
ha·hū,
יֵצְא֤וּ
yê·ṣə·’ū
מַֽיִם־
ma·yim-
חַיִּים֙
ḥay·yîm
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim,
חֶצְיָ֗ם
ḥeṣ·yām,
אֶל־
’el-
、 הַיָּם֙
hay·yām
the sea
הַקַּדְמוֹנִ֔י
haq·qaḏ·mō·w·nî,
וְחֶצְיָ֖ם
wə·ḥeṣ·yām
and half of them
אֶל־
’el-
– הַיָּ֣ם
hay·yām
the sea
הָאַחֲר֑וֹן
hā·’a·ḥă·rō·wn;
בַּקַּ֥יִץ
baq·qa·yiṣ
וּבָחֹ֖רֶף
ū·ḇā·ḥō·rep̄
and winter
. יִֽהְיֶֽה׃
yih·yeh.
וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
And shall be
יְהוָ֛ה
Yah·weh
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֗וּא
ha·hū,
יִהְיֶ֧ה
yih·yeh
it shall be
、 יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh [is] 、
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
וּשְׁמ֥וֹ
ū·šə·mōw
and His name
. אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one .
יִסּ֨וֹב
yis·sō·wḇ
כָּל־
kāl-
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
כָּעֲרָבָה֙
kā·‘ă·rā·ḇāh
מִגֶּ֣בַע
mig·ge·ḇa‘
לְרִמּ֔וֹן
lə·rim·mō·wn,
נֶ֖גֶב
ne·ḡeḇ
– יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
、 וְֽרָאֲמָה֩
wə·rā·’ă·māh
and Jerusalem shall be raised up 、
וְיָשְׁבָ֨ה
wə·yā·šə·ḇāh
、 תַחְתֶּ֜יהָ
ṯaḥ·te·hā
in her place
לְמִשַּׁ֣עַר
lə·miš·ša·‘ar
בִּנְיָמִ֗ן
bin·yā·min,
עַד־
‘aḏ-
to
מְק֞וֹם
mə·qō·wm
the place
、 שַׁ֤עַר
ša·‘ar
of Gate
הָֽרִאשׁוֹן֙
hā·ri·šō·wn
the First
עַד־
‘aḏ-
to
、 שַׁ֣עַר
ša·‘ar
Gate
הַפִּנִּ֔ים
hap·pin·nîm,
and the Corner
וּמִגְדַּ֣ל
ū·miḡ·dal
and [from] the Tower
חֲנַנְאֵ֔ל
ḥă·nan·’êl,
עַ֖ד
‘aḏ
to
יִקְבֵ֥י
yiq·ḇê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וְיָ֣שְׁבוּ
wə·yā·šə·ḇū
And [The people] shall dwell
בָ֔הּ
ḇāh,
in it
– וְחֵ֖רֶם
wə·ḥê·rem
and [utter] destruction
לֹ֣א
no
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
וְיָשְׁבָ֥ה
wə·yā·šə·ḇāh
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
. לָבֶֽטַח׃
lā·ḇe·ṭaḥ.
וְזֹ֣את ׀
wə·zōṯ
And this
תִּֽהְיֶ֣ה
tih·yeh
הַמַּגֵּפָ֗ה
ham·mag·gê·p̄āh,
the plague
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
with which
יִגֹּ֤ף
yig·gōp̄
will strike
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
the people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צָבְא֖וּ
ṣā·ḇə·’ū
עַל־
‘al-
– יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
הָמֵ֣ק ׀
hā·mêq
בְּשָׂר֗וֹ
bə·śā·rōw,
וְהוּא֙
wə·hū
and while he
עֹמֵ֣ד
‘ō·mêḏ
עַל־
‘al-
on
、 רַגְלָ֔יו
raḡ·lāw,
his feet
וְעֵינָיו֙
wə·‘ê·nāw
and His eyes
תִּמַּ֣קְנָה
tim·maq·nāh
、 בְחֹֽרֵיהֶ֔ן
ḇə·ḥō·rê·hen,
in their sockets
וּלְשׁוֹנ֖וֹ
ū·lə·šō·w·nōw
תִּמַּ֥ק
tim·maq
. בְּפִיהֶֽם׃
bə·p̄î·hem.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֔וּא
ha·hū,
תִּֽהְיֶ֧ה
tih·yeh
[That] will be
מְהֽוּמַת־
mə·hū·maṯ-
יְהוָ֛ה
Yah·weh
רַבָּ֖ה
rab·bāh
בָּהֶ֑ם
bā·hem;
וְהֶחֱזִ֗יקוּ
wə·he·ḥĕ·zî·qū,
and will seize
אִ֚ישׁ
’îš
יַ֣ד
yaḏ
the hand
、 רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū,
of his neighbor
וְעָלְתָ֥ה
wə·‘ā·lə·ṯāh
and raise
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
עַל־
‘al-
יַ֥ד
yaḏ
. רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū.
וְגַ֨ם־
wə·ḡam-
And also
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
תִּלָּחֵ֖ם
til·lā·ḥêm
will fight
– בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
at Jerusalem
、 וְאֻסַּף֩
wə·’us·sap̄
חֵ֨יל
ḥêl
the wealth
כָּל־
kāl-
of all
הַגּוֹיִ֜ם
hag·gō·w·yim
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ,
、 זָהָ֥ב
zā·hāḇ
Gold
、 וָכֶ֛סֶף
wā·ḵe·sep̄
and silver
、 וּבְגָדִ֖ים
ū·ḇə·ḡā·ḏîm
and apparel
לָרֹ֥ב
lā·rōḇ
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וְכֵ֨ן
wə·ḵên
And Such
תִּֽהְיֶ֜ה
tih·yeh
מַגֵּפַ֣ת
mag·gê·p̄aṯ
the plague
、 הַסּ֗וּס
has·sūs,
On the horse
、 הַפֶּ֙רֶד֙
hap·pe·reḏ
[and] the mule
、 הַגָּמָ֣ל
hag·gā·māl
On the camel
、 וְהַחֲמ֔וֹר
wə·ha·ḥă·mō·wr,
and the donkey
וְכָ֨ל־
wə·ḵāl
and on all
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh,
the cattle
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
will be
、 בַּמַּחֲנ֣וֹת
bam·ma·ḥă·nō·wṯ
in camps
הָהֵ֑מָּה
hā·hêm·māh;
כַּמַּגֵּפָ֖ה
kam·mag·gê·p̄āh
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
[shall] this [be] .

All Nations will Worship the King

、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And it shall come to pass
כָּל־
kāl-
הַנּוֹתָר֙
han·nō·w·ṯār
מִכָּל־
mik·kāl
of all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
עַל־
‘al-
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
וְעָל֞וּ
wə·‘ā·lū
and shall go up
מִדֵּ֧י
mid·dê
שָׁנָ֣ה
šā·nāh
בְשָׁנָ֗ה
ḇə·šā·nāh,
to year
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת֙
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
、 לְמֶ֙לֶךְ֙
lə·me·leḵ
the King
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
וְלָחֹ֖ג
wə·lā·ḥōḡ
and to keep
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
. הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ.
of the Tabernacles .
、 וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
And it shall be 、
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יַעֲלֶ֜ה
ya·‘ă·leh
do come up
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
of
מִשְׁפְּח֤וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֶל־
’el-
to
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ,
、 לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
the King
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts
וְלֹ֥א
wə·lō
and no
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
on them
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
there will be
. הַגָּֽשֶׁם׃
hag·gā·šem.
וְאִם־
wə·’im-
And if
מִשְׁפַּ֨חַת
miš·pa·ḥaṯ
the family
מִצְרַ֧יִם
miṣ·ra·yim
לֹֽא־
lō-
not
、 תַעֲלֶ֛ה
ṯa·‘ă·leh
will come up 、
、 וְלֹ֥א
wə·lō
and 、
בָאָ֖ה
ḇā·’āh
וְלֹ֣א
wə·lō
and they [shall have] no [rain]
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
תִּֽהְיֶ֣ה
tih·yeh
、 הַמַּגֵּפָ֗ה
ham·mag·gê·p̄āh,
the plague
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
with which
יִגֹּ֤ף
yig·gōp̄
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
יַֽעֲל֔וּ
ya·‘ă·lū,
do come up
לָחֹ֖ג
lā·ḥōḡ
to keep
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
. הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ.
of the Tabernacles .
זֹ֥את
zōṯ
תִּהְיֶ֖ה
tih·yeh
חַטַּ֣את
ḥaṭ·ṭaṯ
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וְחַטַּאת֙
wə·ḥaṭ·ṭaṯ
and the punishment
כָּל־
kāl-
of all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
יַֽעֲל֔וּ
ya·‘ă·lū,
do come up
לָחֹ֖ג
lā·ḥōḡ
to keep
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
. הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ.
of the Tabernacles .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֗וּא
ha·hū,
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
עַל־
‘al-
on
מְצִלּ֣וֹת
mə·ṣil·lō·wṯ
the bells
、 הַסּ֔וּס
has·sūs,
of the horses
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
– לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
TO YAHWEH
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
and shall be
הַסִּירוֹת֙
has·sî·rō·wṯ
the pots
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
כַּמִּזְרָקִ֖ים
kam·miz·rā·qîm
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ.
the altar .
וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
And Yes shall be
כָּל־
kāl-
סִ֨יר
sîr
בִּירוּשָׁלִַ֜ם
bî·rū·šā·lim
וּבִֽיהוּדָ֗ה
ū·ḇî·hū·ḏāh,
and Judah
קֹ֚דֶשׁ
qō·ḏeš
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
וּבָ֙אוּ֙
ū·ḇā·’ū
כָּל־
kāl-
הַזֹּ֣בְחִ֔ים
haz·zō·ḇə·ḥîm,
וְלָקְח֥וּ
wə·lā·qə·ḥū
and take
מֵהֶ֖ם
mê·hem
וּבִשְּׁל֣וּ
ū·ḇiš·šə·lū
and cook
בָהֶ֑ם
ḇā·hem;
in them
וְלֹא־
wə·lō-
and no
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
כְנַעֲנִ֥י
ḵə·na·‘ă·nî
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
in day
. הַהֽוּא׃
ha·hū.