1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :

1 The word of the Lord came again to me saying,

2 人 子 啊 , 你 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哀 哉 这 日 ! 你 们 应 当 哭 号 。

2 “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God,“Wail, ‘Alas for the day!’

3 因 为 耶 和 华 的 日 子 临 近 , 就 是 密 云 之 日 , 列 国 受 罚 之 期 。

3 “For the day is near,Even the day of the Lord is near;It will be a day of clouds,A time of doom for the nations.

4 必 有 刀 剑 临 到 埃 及 ; 在 埃 及 被 杀 之 人 仆 倒 的 时 候 , 古 实 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 掳 掠 , 基 址 必 被 拆 毁 。

4 “A sword will come upon Egypt,And anguish will be in Ethiopia;When the slain fall in Egypt,They take away her wealth,And her foundations are torn down.

5 古 实 人 、 弗 人 ( 或 译 : 吕 彼 亚 ) 、 路 德 人 、 杂 族 的 人 民 , 并 古 巴 人 , 以 及 同 盟 之 地 的 人 都 要 与 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。

5 Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”

6 耶 和 华 如 此 说 : 扶 助 埃 及 的 也 必 倾 倒 。 埃 及 因 势 力 而 有 的 骄 傲 必 降 低 微 ; 其 中 的 人 民 , 从 色 弗 尼 塔 起 ( 见 二 十 九 章 十 节 ) 必 倒 在 刀 下 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

6 ‘Thus says the Lord,“Indeed, those who support Egypt will fallAnd the pride of her power will come down;From Migdol to SyeneThey will fall within her by the sword,”Declares the Lord God.

7 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 必 成 为 荒 凉 ; 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 也 变 为 荒 废 。

7 “They will be desolateIn the midst of the desolated lands;And her cities will beIn the midst of the devastated cities.

8 我 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

8 “And they will know that I am the Lord,When I set a fire in EgyptAnd all her helpers are broken.

9 到 那 日 , 必 有 使 者 坐 船 , 从 我 面 前 出 去 , 使 安 逸 无 虑 的 古 实 人 惊 惧 ; 必 有 痛 苦 临 到 他 们 , 好 像 埃 及 遭 灾 的 日 子 一 样 。 看 哪 , 这 事 临 近 了 !

9 On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”

10 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 藉 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 灭 埃 及 众 人 。

10 ‘Thus says the Lord God,“I will also make the hordes of Egypt ceaseBy the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

11 他 和 随 从 他 的 人 , 就 是 列 国 中 强 暴 的 , 必 进 来 毁 灭 这 地 。 他 们 必 拔 刀 攻 击 埃 及 , 使 遍 地 有 被 杀 的 人 。

11 “He and his people with him,The most ruthless of the nations,Will be brought in to destroy the land;And they will draw their swords against EgyptAnd fill the land with the slain.

12 我 必 使 江 河 乾 涸 , 将 地 卖 在 恶 人 的 手 中 ; 我 必 藉 外 邦 人 的 手 , 使 这 地 和 其 中 所 有 的 变 为 凄 凉 。 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。

12 “Moreover, I will make the Nile canals dryAnd sell the land into the hands of evil men.And I will make the land desolateAnd all that is in it,By the hand of strangers; I the Lord have spoken.”

13 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 毁 灭 偶 像 , 从 挪 弗 除 灭 神 像 ; 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 。 我 要 使 埃 及 地 的 人 惧 怕 。

13 ‘Thus says the Lord God,“I will also destroy the idolsAnd make the images cease from Memphis.And there will no longer be a prince in the land of Egypt;And I will put fear in the land of Egypt.

14 我 必 使 巴 忒 罗 荒 凉 , 在 琐 安 中 使 火 着 起 , 向 挪 施 行 审 判 。

14 “I will make Pathros desolate,Set a fire in ZoanAnd execute judgments on Thebes.

15 我 必 将 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 训 上 , 并 要 剪 除 挪 的 众 人 。

15 “I will pour out My wrath on Sin,The stronghold of Egypt;I will also cut off the hordes of Thebes.

16 我 必 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 训 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 译 : 终 日 ) 见 仇 敌 。

16 “I will set a fire in Egypt;Sin will writhe in anguish,Thebes will be breachedAnd Memphis will have distresses daily.

17 亚 文 和 比 伯 实 的 少 年 人 必 倒 在 刀 下 ; 这 些 城 的 人 必 被 掳 掠 。

17 “The young men of On and of Pi-besethWill fall by the sword,And the women will go into captivity.

18 我 在 答 比 匿 折 断 埃 及 的 诸 轭 , 使 他 因 势 力 而 有 的 骄 傲 在 其 中 止 息 。 那 时 , 日 光 必 退 去 ; 至 於 这 城 , 必 有 密 云 遮 蔽 , 其 中 的 女 子 必 被 掳 掠 。

18 “In Tehaphnehes the day will be darkWhen I break there the yoke bars of Egypt.Then the pride of her power will cease in her;A cloud will cover her,And her daughters will go into captivity.

19 我 必 这 样 向 埃 及 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

19 “Thus I will execute judgments on Egypt,And they will know that I am the Lord.”’”

20 十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me saying,

21 人 子 啊 , 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 ; 没 有 敷 药 , 也 没 有 用 布 缠 好 , 使 他 有 力 持 刀 。

21 “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.

22 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 与 埃 及 王 法 老 为 敌 , 必 将 他 有 力 的 膀 臂 和 已 打 折 的 膀 臂 全 行 打 断 , 使 刀 从 他 手 中 坠 落 。

22 Therefore thus says the Lord God, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.

23 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。

23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.

24 我 必 使 巴 比 伦 王 的 膀 臂 有 力 , 将 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 却 要 打 断 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 伦 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 伤 的 人 一 样 。

24 For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.

25 我 必 扶 持 巴 比 伦 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 却 要 下 垂 ; 我 将 我 的 刀 交 在 巴 比 伦 王 手 中 , 他 必 举 刀 攻 击 埃 及 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.

26 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

26 When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the Lord.’”

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org