1 我 这 作 长 老 、 作 基 督 受 苦 的 见 证 、 同 享 後 来 所 要 显 现 之 荣 耀 的 , 劝 你 们 中 间 与 我 同 作 长 老 的 人 :

1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,

2 务 要 牧 养 在 你 们 中 间 神 的 群 羊 , 按 着 神 旨 意 照 管 他 们 ; 不 是 出 於 勉 强 , 乃 是 出 於 甘 心 ; 也 不 是 因 为 贪 财 , 乃 是 出 於 乐 意 ;

2 shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;

3 也 不 是 辖 制 所 托 付 你 们 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 样 。

3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.

4 到 了 牧 长 显 现 的 时 候 , 你 们 必 得 那 永 不 衰 残 的 荣 耀 冠 冕 。

4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.

5 你 们 年 幼 的 , 也 要 顺 服 年 长 的 。 就 是 你 们 众 人 也 都 要 以 谦 卑 束 腰 , 彼 此 顺 服 ; 因 为 神 阻 挡 骄 傲 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。

5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.

6 所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。

6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,

7 你 们 要 将 一 切 的 忧 虑 卸 给 神 , 因 为 他 顾 念 你 们 。

7 casting all your anxiety on Him, because He cares for you.

8 务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。

8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.

9 你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。

9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.

10 那 赐 诸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 里 召 你 们 , 得 享 他 永 远 的 荣 耀 , 等 你 们 暂 受 苦 难 之 後 , 必 要 亲 自 成 全 你 们 , 坚 固 你 们 , 赐 力 量 给 你 们 。

10 After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.

11 愿 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !

11 To Him be dominion forever and ever. Amen.

12 我 略 略 的 写 了 这 信 , 托 我 所 看 为 忠 心 的 兄 弟 西 拉 转 交 你 们 , 劝 勉 你 们 , 又 证 明 这 恩 是 神 的 真 恩 。 你 们 务 要 在 这 恩 上 站 立 得 住 。

12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!

13 在 巴 比 伦 与 你 们 同 蒙 拣 选 的 教 会 问 你 们 安 。 我 儿 子 马 可 也 问 你 们 安 。

13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.

14 你 们 要 用 爱 心 彼 此 亲 嘴 问 安 。 愿 平 安 归 与 你 们 凡 在 基 督 里 的 人 !

14 Greet one another with a kiss of love.Peace be to you all who are in Christ.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org