1 我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?

1 “I have made a covenant with my eyes;How then could I gaze at a virgin?

2 从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?

2 “And what is the portion of God from aboveOr the heritage of the Almighty from on high?

3 岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?

3 “Is it not calamity to the unjustAnd disaster to those who work iniquity?

4 神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?

4 “Does He not see my waysAnd number all my steps?

5 我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;

5 “If I have walked with falsehood,And my foot has hastened after deceit,

6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )

6 Let Him weigh me with accurate scales,And let God know my integrity.

7 我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

7 “If my step has turned from the way,Or my heart followed my eyes,Or if any spot has stuck to my hands,

8 就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。

8 Let me sow and another eat,And let my crops be uprooted.

9 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,

9 “If my heart has been enticed by a woman,Or I have lurked at my neighbor’s doorway,

10 就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。

10 May my wife grind for another,And let others kneel down over her.

11 因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。

11 “For that would be a lustful crime;Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

12 这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。

12 “For it would be fire that consumes to Abaddon,And would uproot all my increase.

13 我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;

13 “If I have despised the claim of my male or female slavesWhen they filed a complaint against me,

14 神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?

14 What then could I do when God arises?And when He calls me to account, what will I answer Him?

15 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?

15 “Did not He who made me in the womb make him,And the same one fashion us in the womb?

16 我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,

16 “If I have kept the poor from their desire,Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;

17 Or have eaten my morsel alone,And the orphan has not shared it

18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )

18 (But from my youth he grew up with me as with a father,And from infancy I guided her),

19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;

19 If I have seen anyone perish for lack of clothing,Or that the needy had no covering,

20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;

20 If his loins have not thanked me,And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

21 我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;

21 If I have lifted up my hand against the orphan,Because I saw I had support in the gate,

22 情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。

22 Let my shoulder fall from the socket,And my arm be broken off at the elbow.

23 因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。

23 “For calamity from God is a terror to me,And because of His majesty I can do nothing.

24 我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;

24 “If I have put my confidence in gold,And called fine gold my trust,

25 我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;

25 If I have gloated because my wealth was great,And because my hand had secured so much;

26 我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

26 If I have looked at the sun when it shoneOr the moon going in splendor,

27 心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;

27 And my heart became secretly enticed,And my hand threw a kiss from my mouth,

28 这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。

28 That too would have been an iniquity calling for judgment,For I would have denied God above.

29 我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;

29 “Have I rejoiced at the extinction of my enemy,Or exulted when evil befell him?

30 ( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )

30 “No, I have not allowed my mouth to sinBy asking for his life in a curse.

31 若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?

31 “Have the men of my tent not said,‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?

32 ( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )

32 “The alien has not lodged outside,For I have opened my doors to the traveler.

33 我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;

33 “Have I covered my transgressions like Adam,By hiding my iniquity in my bosom,

34 因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;

34 Because I feared the great multitude,And the contempt of families terrified me,And kept silent and did not go out of doors?

35 惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )

35 “Oh that I had one to hear me!Behold, here is my signature;Let the Almighty answer me!And the indictment which my adversary has written,

36 愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。

36 Surely I would carry it on my shoulder,I would bind it to myself like a crown.

37 我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。

37 “I would declare to Him the number of my steps;Like a prince I would approach Him.

38 我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;

38 “If my land cries out against me,And its furrows weep together;

39 我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;

39 If I have eaten its fruit without money,Or have caused its owners to lose their lives,

40 愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。

40 Let briars grow instead of wheat,And stinkweed instead of barley.”The words of Job are ended.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org