1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,

1 Bless the Lord, O my soul!O Lord my God, You are very great;You are clothed with splendor and majesty,

2 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

2 Covering Yourself with light as with a cloak,Stretching out heaven like a tent curtain.

3 在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,

3 He lays the beams of His upper chambers in the waters;He makes the clouds His chariot;He walks upon the wings of the wind;

4 以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

4 He makes the winds His messengers,Flaming fire His ministers.

5 将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

5 He established the earth upon its foundations,So that it will not totter forever and ever.

6 你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。

6 You covered it with the deep as with a garment;The waters were standing above the mountains.

7 你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

7 At Your rebuke they fled,At the sound of Your thunder they hurried away.

8 诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。

8 The mountains rose; the valleys sank downTo the place which You established for them.

9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

9 You set a boundary that they may not pass over,So that they will not return to cover the earth.

10 耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

10 He sends forth springs in the valleys;They flow between the mountains;

11 使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

11 They give drink to every beast of the field;The wild donkeys quench their thirst.

12 天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。

12 Beside them the birds of the heavens dwell;They lift up their voices among the branches.

13 他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

13 He waters the mountains from His upper chambers;The earth is satisfied with the fruit of His works.

14 他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

14 He causes the grass to grow for the cattle,And vegetation for the labor of man,So that he may bring forth food from the earth,

15 又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

15 And wine which makes man’s heart glad,So that he may make his face glisten with oil,And food which sustains man’s heart.

16 佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

16 The trees of the Lord drink their fill,The cedars of Lebanon which He planted,

17 雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。

17 Where the birds build their nests,And the stork, whose home is the fir trees.

18 高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

18 The high mountains are for the wild goats;The cliffs are a refuge for the shephanim.

19 你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

19 He made the moon for the seasons;The sun knows the place of its setting.

20 你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

20 You appoint darkness and it becomes night,In which all the beasts of the forest prowl about.

21 少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

21 The young lions roar after their preyAnd seek their food from God.

22 日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

22 When the sun rises they withdrawAnd lie down in their dens.

23 人 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。

23 Man goes forth to his workAnd to his labor until evening.

24 耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。

24 O Lord, how many are Your works!In wisdom You have made them all;The earth is full of Your possessions.

25 那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

25 There is the sea, great and broad,In which are swarms without number,Animals both small and great.

26 那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。

26 There the ships move along,And Leviathan, which You have formed to sport in it.

27 这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

27 They all wait for YouTo give them their food in due season.

28 你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

28 You give to them, they gather it up;You open Your hand, they are satisfied with good.

29 你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

29 You hide Your face, they are dismayed;You take away their spirit, they expireAnd return to their dust.

30 你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。

30 You send forth Your Spirit, they are created;And You renew the face of the ground.

31 愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

31 Let the glory of the Lord endure forever;Let the Lord be glad in His works;

32 他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

32 He looks at the earth, and it trembles;He touches the mountains, and they smoke.

33 我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !

33 I will sing to the Lord as long as I live;I will sing praise to my God while I have my being.

34 愿 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !

34 Let my meditation be pleasing to Him;As for me, I shall be glad in the Lord.

35 愿 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !

35 Let sinners be consumed from the earthAnd let the wicked be no more.Bless the Lord, O my soul.Praise the Lord!

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org