1 耶 稣 又 进 了 会 堂 , 在 那 里 有 一 个 人 枯 乾 了 一 只 手 。

1 He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.

2 众 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 医 治 不 医 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 稣 。

2 They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

3 耶 稣 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 , 站 在 当 中 。

3 He *said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!”

4 又 问 众 人 说 : 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 ? 他 们 都 不 作 声 。

4 And He *said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.

5 耶 稣 怒 目 周 围 看 他 们 , 忧 愁 他 们 的 心 刚 硬 , 就 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 。

5 After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He *said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.

6 法 利 赛 人 出 去 , 同 希 律 一 党 的 人 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。

6 The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.

7 耶 稣 和 门 徒 退 到 海 边 去 , 有 许 多 人 从 加 利 利 跟 随 他 。

7 Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,

8 还 有 许 多 人 听 见 他 所 做 的 大 事 , 就 从 犹 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 买 、 约 但 河 外 , 并 推 罗 、 西 顿 的 四 方 来 到 他 那 里 。

8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.

9 他 因 为 人 多 , 就 吩 咐 门 徒 叫 一 只 小 船 伺 候 着 , 免 得 众 人 拥 挤 他 。

9 And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;

10 他 治 好 了 许 多 人 , 所 以 凡 有 灾 病 的 , 都 挤 进 来 要 摸 他 。

10 for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.

11 污 鬼 无 论 何 时 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 喊 着 说 : 你 是 神 的 儿 子 。

11 Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”

12 耶 稣 再 三 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 把 他 显 露 出 来 。

12 And He earnestly warned them not to tell who He was.

13 耶 稣 上 了 山 , 随 自 己 的 意 思 叫 人 来 ; 他 们 便 来 到 他 那 里 。

13 And He *went up on the mountain and *summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.

14 他 就 设 立 十 二 个 人 , 要 他 们 常 和 自 己 同 在 , 也 要 差 他 们 去 传 道 ,

14 And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,

15 并 给 他 们 权 柄 赶 鬼 。

15 and to have authority to cast out the demons.

16 这 十 二 个 人 有 西 门 ─ 耶 稣 又 给 他 起 名 叫 彼 得 ,

16 And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),

17 还 有 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 又 给 这 两 个 人 起 名 叫 半 尼 其 , 就 是 雷 子 的 意 思 ,

17 and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);

18 又 有 安 得 烈 、 腓 力 、 巴 多 罗 买 、 马 太 、 多 马 、 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 、 和 达 太 , 并 奋 锐 党 的 西 门 ;

18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;

19 还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。

19 and Judas Iscariot, who betrayed Him.

20 耶 稣 进 了 一 个 屋 子 , 众 人 又 聚 集 , 甚 至 他 连 饭 也 顾 不 得 吃 。

20 And He *came home, and the crowd *gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.

21 耶 稣 的 亲 属 听 见 , 就 出 来 要 拉 住 他 , 因 为 他 们 说 他 癫 狂 了 。

21 When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”

22 从 耶 路 撒 冷 下 来 的 文 士 说 : 他 是 被 别 西 卜 附 着 ; 又 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 赶 鬼 。

22 The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”

23 耶 稣 叫 他 们 来 , 用 比 喻 对 他 们 说 : 撒 但 怎 能 赶 出 撒 但 呢 ?

23 And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?

24 若 一 国 自 相 分 争 , 那 国 就 站 立 不 住 ;

24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

25 若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。

25 If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

26 若 撒 但 自 相 攻 打 分 争 , 他 就 站 立 不 住 , 必 要 灭 亡 。

26 If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!

27 没 有 人 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 ; 必 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 。

27 But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.

28 我 实 在 告 诉 你 们 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 ;

28 “Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;

29 凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。

29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—

30 这 话 是 因 为 他 们 说 : 他 是 被 污 鬼 附 着 的 。

30 because they were saying, “He has an unclean spirit.”

31 当 下 , 耶 稣 的 母 亲 和 弟 兄 来 , 站 在 外 边 , 打 发 人 去 叫 他 。

31 Then His mother and His brothers *arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.

32 有 许 多 人 在 耶 稣 周 围 坐 着 , 他 们 就 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 在 外 边 找 你 。

32 A crowd was sitting around Him, and they *said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”

33 耶 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?

33 Answering them, He *said, “Who are My mother and My brothers?”

34 就 四 面 观 看 那 周 围 坐 着 的 人 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

34 Looking about at those who were sitting around Him, He *said, “Behold My mother and My brothers!

35 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。

35 For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org