1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서

1 Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

2 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니

2 but he is under guardians and managers until the date set by the father.

3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니

3 So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

4 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은

4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

5 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라

5 so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

6 너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라

6 Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”

7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라

7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종노릇하였더니

8 However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

9 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐

9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니

10 You observe days and months and seasons and years.

11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라

11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

13 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라

13 but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다

14 and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 ? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

15 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐 ?

16 So have I become your enemy by telling you the truth?

17 저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라

17 They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라

18 But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니

19 My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—

20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라

20 but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.

21 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐 ?

21 Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

22 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나

22 For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

23 계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라

23 But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

24 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라

24 This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

25 이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고

25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

26 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

26 But the Jerusalem above is free; she is our mother.

27 기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니

27 For it is written,Rejoice, barren woman who does not bear;Break forth and shout, you who are not in labor;For more numerous are the children of the desolateThan of the one who has a husband.”

28 형제들아 ! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라

28 And you brethren, like Isaac, are children of promise.

29 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다

29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라

30 But what does the Scripture say?Cast out the bondwoman and her son,For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”

31 그런즉 형제들아 ! 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라

31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org