1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

1 At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,

2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라

2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”

3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

3 For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.

4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라

4 For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

5 Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.

6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,

7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘

7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.

8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니

8 Having been prompted by her mother, she *said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”

9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

9 Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.

10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

10 He sent and had John beheaded in the prison.

11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라

11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

12 His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.

13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

13 Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.

14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

14 When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.

15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'

15 When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”

16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라

16 But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”

17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'

17 They *said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”

18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

18 And He said, “Bring them here to Me.”

19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

19 Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,

20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

20 and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.

21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

21 There were about five thousand men who ate, besides women and children.

22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

22 Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.

23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

23 After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

24 But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.

25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

25 And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.

26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.

27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 !

27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”

28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대

28 Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”

29 오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

29 And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.

30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니

30 But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”

31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 ! 왜 의심하였느냐 ? 하시고

31 Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and *said to him, “You of little faith, why did you doubt?”

32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

32 When they got into the boat, the wind stopped.

33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라

33 And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”

34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.

35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

35 And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;

36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

36 and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org