1 Ve de genstridige Børn så lyder det fra HERREN som fuldbyrder Råd, der ej er fra mig, slutter Forbund, uden min Ånd er med, for at dynge Synd på Synd,

1 “Woe to the rebellious children,” declares the Lord,“Who execute a plan, but not Mine,And make an alliance, but not of My Spirit,In order to add sin to sin;

2 de, som går ned til Ægypten uden at spørge min Mund for at værne sig ved Faraos Værn, søge Ly i Ægyptens Skygge!

2 Who proceed down to EgyptWithout consulting Me,To take refuge in the safety of PharaohAnd to seek shelter in the shadow of Egypt!

3 Faraos Værn skal blive jer til Skam og Lyet i Ægyptens Skygge til Skændsel.

3 “Therefore the safety of Pharaoh will be your shameAnd the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.

4 Thi er end hans Fyrster i Zoan, hans Sendebud nået til Hanes,

4 “For their princes are at ZoanAnd their ambassadors arrive at Hanes.

5 enhver skal få Skam af et Folk, der ikke kan bringe dem Hjælp, ej være til Gavn eller Hjælp, men kun til Skam og Skændsel.

5 “Everyone will be ashamed because of a people who cannot profit them,Who are not for help or profit, but for shame and also for reproach.”

6 Et Udsagn om Sydlandets Dyr: Gennem Angstens og Trængselens Land, hvor Løvinde og Løve har hjemme, Giftsnog og vinget Slange, fører de på Æslers Ryg deres Gods, på Kamelers Pukkel deres Skatte til et Folk, der ikke kan hjælpe.

6 The oracle concerning the beasts of the Negev.Through a land of distress and anguish,From where come lioness and lion, viper and flying serpent,They carry their riches on the backs of young donkeysAnd their treasures on camels’ humps,To a people who cannot profit them;

7 Ægyptens Hjælp er Vind og Luft. Derfor kalder jeg det "Rahab, der hytter sig."

7 Even Egypt, whose help is vain and empty.Therefore, I have called her“Rahab who has been exterminated.”

8 Gå nu hen og skriv det på en Tavle i deres Påsyn og optegn det i en Bog, at det i kommende Tider kan stå som Vidnesbyrd evindelig.

8 Now go, write it on a tablet before themAnd inscribe it on a scroll,That it may serve in the time to comeAs a witness forever.

9 Thi det er et stivsindet Folk, svigefulde Børn, Børn, der ikke vil høre HERRENs Lov,

9 For this is a rebellious people, false sons,Sons who refuse to listenTo the instruction of the Lord;

10 som siger til Seerne: "Se ingen Syner!" til fremsynte: "Skuer os ikke det rette! Tal Smiger til os, skuer os Blændværk,

10 Who say to the seers, “You must not see visions”;And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right,Speak to us pleasant words,Prophesy illusions.

11 vig bort fra Vejen, bøj af fra Stien, lad os være i Fred for Israels Hellige!"

11 “Get out of the way, turn aside from the path,Let us hear no more about the Holy One of Israel.”

12 Derfor, så siger Israels Hellige: Siden I ringeagter dette Ord og stoler på krumt og kroget og støtter jer til det,

12 Therefore thus says the Holy One of Israel,“Since you have rejected this wordAnd have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,

13 derfor skal denne Brøde blive for eder som en truende, voksende Revne i en knejsende Mur, hvis Fald vil indtræffe brat, lige i et Nu;

13 Therefore this iniquity will be to youLike a breach about to fall,A bulge in a high wall,Whose collapse comes suddenly in an instant,

14 den sønderbrydes som Lerkar; der skånselsløst knuses; blandt Stumperne finder man ikke et Skår, hvori man kan hente en Glød fra Bålet eller øse Vand af Brønden.

14 Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar,So ruthlessly shatteredThat a sherd will not be found among its piecesTo take fire from a hearthOr to scoop water from a cistern.”

15 Thi således sagde den Herre HERREN, Israels Hellige: Ved Omvendelse og Stilhed skal I frelses, i Ro og Tillid er eders Styrke.

15 For thus the Lord God, the Holy One of Israel, has said,“In repentance and rest you will be saved,In quietness and trust is your strength.”But you were not willing,

16 Men I vilde ikke; I sagde: "Nej, vi jager på Heste" I skal derfor jages!"Vi rider på Rapfod" I skal derfor forfølges af rappe.

16 And you said, “No, for we will flee on horses,”Therefore you shall flee!“And we will ride on swift horses,”Therefore those who pursue you shall be swift.

17 Tusind skal fly for een, som truer; Flugten skal I tage for fem, som truer, til I kun er en Rest som Stangen på Bjergets Tinde, som Banneret oppe på Højen.

17 One thousand will flee at the threat of one man;You will flee at the threat of five,Until you are left as a flag on a mountain topAnd as a signal on a hill.

18 Derfor længes HERREN efter at vise eder Nåde, derfor står han op for at forbarme sig over eder. Thi Rettens Gud er HERREN; salige alle, der længes efter ham!

18 Therefore the Lord longs to be gracious to you,And therefore He waits on high to have compassion on you.For the Lord is a God of justice;How blessed are all those who long for Him.

19 Ja, du Folk i Zion, du, som bor i Jerusalem, lad ikke Gråden overmande dig! Nådig vil han vise dig Nåde, når du råber; så snart han hører dig, svarer han.

19 O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.

20 Herren skal give eder Trængselsbrød og Fængselsdrik; men så skal din Vejleder ikke mere dølge sig, dine, Øjne skal skue din Vejleder;

20 Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.

21 dine Ører skal høre det Ord bag ved dig: "Her er Vejen, I skal gå!" hver Gang I er ved at vige til højre eller venstre.

21 Your ears will hear a word behind you, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.

22 Da skal du holde dine Sølvbilleders Overtræk og dine Guldbilleders Klædning for urene; du skal slænge dem bort som Skarn.

22 And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, and say to them, “Be gone!”

23 Da giver han Regn til Sæden, du,sår i din Jord; og Brødet, som din Jord bærer, skal være kraftigt og nærende. På hin Dag græsser dit Kvæg på vide Vange;

23 Then He will give you rain for the seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of the ground, and it will be rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy pasture.

24 Okserne og Æslerne, der arbejder på Marken, skal æde saltet Blandfoder, renset med Kasteskovl og Fork.

24 Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.

25 På hvert højt Bjerg og hver knejsende Banke skal Kilder vælde frem med rindende Vand på det store Blodbads Dag, når Tårne falder.

25 On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.

26 Månens Lys skal blive som Solens, og Solens Lys skal blive syvfold stærkere, som syv Dages Lys, på hin Dag da HERREN forbinder sit Folks Brud og læger dets slagne Sår.

26 The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the Lord binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted.

27 Se, HERRENs Navn kommer langvejsfra i brændende Vrede, med tunge Skyer; hans Læber skummer af Vrede, fortærende Ild er hans Tunge,

27 Behold, the name of the Lord comes from a remote place;Burning is His anger and dense is His smoke;His lips are filled with indignationAnd His tongue is like a consuming fire;

28 hans Ånde som en rivende Strøm, der når til Halsen. Folkene ryster han i Undergangens Sold, lægger Vildelsens Bidsel i Folkeslags Mund.

28 His breath is like an overflowing torrent,Which reaches to the neck,To shake the nations back and forth in a sieve,And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.

29 Sang skal der være hos eder som i Natten, når Højtid går ind, en Hjertens Glæde som en Vandring til Fløjte mod HERRENs Bjerg, mod Israels Klippe.

29 You will have songs as in the night when you keep the festival,And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute,To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.

30 HERREN lader høre sin Højheds Røst og viser sin Arm, der slår ned med fnysende Vrede, ædende Lue, Skybrud, skyllende Regn og Hagl.

30 And the Lord will cause His voice of authority to be heard,And the descending of His arm to be seen in fierce anger,And in the flame of a consuming fireIn cloudburst, downpour and hailstones.

31 For HERRENs Røst bliver Assur ræd, med Kæppen slår han;

31 For at the voice of the Lord Assyria will be terrified,When He strikes with the rod.

32 hvert et Slag af Tugtelsens Stok, som HERREN lader falde på Assur, er til Paukers og Citres Klang; med Svingnings Kampe kæmper han mod det.

32 And every blow of the rod of punishment,Which the Lord will lay on him,Will be with the music of tambourines and lyres;And in battles, brandishing weapons, He will fight them.

33 Thi for længst står et Alter rede mon det og er rejst for Molok? han gjorde dets Ildfang dybt og bredt, bragte Ild og Ved i Mængde; HERRENs Ånde sætter det i Brand som en Strøm af Svovl. 

33 For Topheth has long been ready,Indeed, it has been prepared for the king.He has made it deep and large,A pyre of fire with plenty of wood;The breath of the Lord, like a torrent of brimstone, sets it afire.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org