1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:

1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

2 da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,

2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv

3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

4 og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.

4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

5 Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,

5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

6 han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,

6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;

7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.

8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

9 Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,

9 For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,

10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.

11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;

12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

13 thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.

13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,

14 Do all things without grumbling or disputing;

15 for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,

15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.

16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.

17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

18 Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!

18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.

19 Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.

19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

20 Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;

20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.

21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.

22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

23 Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.

23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.

24 and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,

25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

26 efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.

26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

27 Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.

27 For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.

28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

29 Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;

29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig. 

30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org