1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
1 Praise the Lord!For it is good to sing praises to our God;For it is pleasant and praise is becoming.
5 Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
5 Great is our Lord and abundant in strength;His understanding is infinite.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
8 Who covers the heavens with clouds,Who provides rain for the earth,Who makes grass to grow on the mountains.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
10 He does not delight in the strength of the horse;He does not take pleasure in the legs of a man.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 The Lord favors those who fear Him,Those who wait for His lovingkindness.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
13 For He has strengthened the bars of your gates;He has blessed your sons within you.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 He makes peace in your borders;He satisfies you with the finest of the wheat.
18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
18 He sends forth His word and melts them;He causes His wind to blow and the waters to flow.
20 So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
20 He has not dealt thus with any nation;And as for His ordinances, they have not known them.Praise the Lord!
Lutherbibel 1912
made available in electronic format by Michael Bolsinger.
n/a
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org