1 Ein gülden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.

1 Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath. Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.

1 Dem Musikmeister, nach "Stumme Taube der Fernen". Von David, ein Mikhtam, als ihn die Philister zu Gath ergriffen. 2 Sei mir gnädig, o Gott, denn Menschen zermalmen mich, immerfort bedrängen mich Krieger.

1 For the choir director; according to Jonath elem rehokim. A Mikhtam of David, when the Philistines seized him in Gath.Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me;Fighting all day long he oppresses me.

2 Gott, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.

2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.

2 Immerfort zermalmen meine Feinde, denn viele kriegen in der Höhe wider mich.

2 My foes have trampled upon me all day long,For they are many who fight proudly against me.

3 Meine Feinde versenken mich täglich; denn viele streiten wider mich stolziglich.

3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.

3 Wenn ich mich fürchten muß, vertraue ich doch auf dich.

3 When I am afraid,I will put my trust in You.

4 Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich.

4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

4 Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann! Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was kann Fleisch mir anhaben?

4 In God, whose word I praise,In God I have put my trust;I shall not be afraid.What can mere man do to me?

5 Ich will Gottes Wort rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.

5 Immerfort thun sie meiner Sache wehe; wider mich sind alle ihre Gedanken auf Böses gerichtet.

5 All day long they distort my words;All their thoughts are against me for evil.

6 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.

6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.

6 Sie rotten sich zusammen, lauern auf, beobachten meine Tritte, gleichwie sie auf meine Seele harrten.

6 They attack, they lurk,They watch my steps,As they have waited to take my life.

7 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.

7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

7 Ob des Frevels vergilt ihnen; stürze, o Gott, im Zorne die Völker!

7 Because of wickedness, cast them forth,In anger put down the peoples, O God!

8 Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.

8 Mein Umherirren hast du gezählt, meine Thränen sind in deinen Schlauch gelegt, ja gewiß in dein Buch verzeichnet!

8 You have taken account of my wanderings;Put my tears in Your bottle.Are they not in Your book?

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zählest sie.

9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.

9 Alsdann werden meine Feinde zurückweichen, wenn ich rufe; das weiß ich, daß Gott für mich ist.

9 Then my enemies will turn back in the day when I call;This I know, that God is for me.

10 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.

10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.

10 Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann!

10 In God, whose word I praise,In the Lord, whose word I praise,

11 Ich will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HERRN Wort.

11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

11 Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?

11 In God I have put my trust, I shall not be afraid.What can man do to me?

12 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;

12 Ich schulde, was ich dir gelobt, o Gott; ich will dir Dankopfer bezahlen!

12 Your vows are binding upon me, O God;I will render thank offerings to You.

13 Ich habe dir, Gott, gelobet, daß ich dir danken will.

13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.

13 Denn du hast meine Seele vom Tod errettet, ja meine Füße vom Sturze, damit ich vor Gott im Lichte der Lebendigen wandle.

13 For You have delivered my soul from death,Indeed my feet from stumbling,So that I may walk before GodIn the light of the living.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org