1 Y como colaboradores {con El}, también os exhortamos a no recibir la gracia de Dios en vano;

1 Por lo cual nosotros, ayudándole a él, también os exhortamos que no habéis recibido en vano la gracia de Dios,

1 Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,

1 Y como colaboradores {con El}, también les exhortamos a no recibir en vano la gracia de Dios;

1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—

2 pues El dice: EN EL TIEMPO PROPICIO TE ESCUCHE, Y EN EL DIA DE SALVACION TE SOCORRI. He aquí, ahora es EL TIEMPO PROPICIO; he aquí, ahora es EL DIA DE SALVACION.

2 (porque dice: En tiempo aceptable te he oído, y en día de salud te he socorrido; he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de la salud).

2 En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)

2 pues El dice: ``EN EL TIEMPO PROPICIO TE ESCUCHE, Y EN EL DIA DE SALVACION TE SOCORRI." Pero ahora es ``EL TIEMPO PROPICIO"; ahora es ``EL DIA DE SALVACION."

2 for He says,At the acceptable time I listened to you,And on the day of salvation I helped you.”Behold, now is “the acceptable time,” behold, now is “the day of salvation”—

3 No dando {nosotros} en nada motivo de tropiezo, para que el ministerio no sea desacreditado,

3 No dando a nadie ningún escándalo, para que el ministerio no sea vituperado;

3 No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:

3 No dando {nosotros} en nada motivo de tropiezo, para que el ministerio no sea desacreditado.

3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,

4 sino que en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias,

4 antes teniéndonos en todas las cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;

4 Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;

4 Pues en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros (servidores) de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias,

4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

5 en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos,

5 en azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;

5 En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;

5 en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos,

5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,

6 en pureza, en conocimiento, en paciencia, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,

6 en castidad, en ciencia, en mansedumbre, en bondad, en el Espíritu Santo, en caridad no fingida;

6 En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;

6 en pureza, en conocimiento, con paciencia, con bondad, en el Espíritu Santo, con amor sincero,

6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,

7 en la palabra de verdad, en el poder de Dios; por armas de justicia para la derecha y para la izquierda;

7 en palabra de verdad, en potencia de Dios, por las armas de justicia a diestra y a siniestra;

7 En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;

7 en la palabra de verdad, en el poder de Dios; por armas de justicia para la derecha y para la izquierda;

7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,

8 en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces;

8 por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engaña-dores, mas hombres de la verdad;

8 Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

8 en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces.

8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;

9 como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, y he aquí, vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

9 como ignorados, pero conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, pero no mortificados;

9 Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;

9 Somos tratados como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, pero vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

10 como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.

10 como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como los que no tienen nada, mas que lo poseen todo.

10 Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.

10 como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.

10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.

11 Nuestra boca, oh corintios, os ha hablado con toda franqueza. Nuestro corazón se ha abierto de par en par.

11 Nuestra boca está abierta a vosotros, oh corintios, nuestro corazón es ensanchado.

11 Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.

11 Nuestra boca, oh Corintios, les ha hablado con toda franqueza. Nuestro corazón se ha abierto de par en par.

11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.

12 No estáis limitados por nosotros, sino que estáis limitados en vuestros sentimientos.

12 No estáis estrechos en nosotros, sino estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

12 No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

12 Ustedes no están limitados por nosotros, sino que están limitados en sus sentimientos.

12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.

13 Ahora bien, en igual reciprocidad (os hablo como a niños) vosotros también abrid de par en par {vuestro corazón.}

13 Pues, por la misma recompensa (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

13 Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

13 Ahora bien, en igual reciprocidad (les hablo como a niños) ustedes también abran de par en par {su corazón.}

13 Now in a like exchange—I speak as to children—open wide to us also.

14 No estéis unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas?

14 No os juntéis en yugo con los incrédulos; porque ¿qué compañía tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunicación la luz con las tinieblas?

14 No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?

14 No estén unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas?

14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?

15 ¿O qué armonía tiene Cristo con Belial? ¿O qué tiene en común un creyente con un incrédulo?

15 ¿Y qué concordia tiene Cristo con Belial? ¿O qué parte el fiel con el infiel?

15 ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?

15 ¿O qué armonía tiene Cristo con Belial (Satanás)? ¿O qué tiene en común un creyente con un incrédulo?

15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?

16 ¿O qué acuerdo tiene el templo de Dios con los ídolos? Porque nosotros somos el templo del Dios vivo, como Dios dijo: HABITARE EN ELLOS, Y ANDARE ENTRE ELLOS; Y SERE SU DIOS, Y ELLOS SERAN MI PUEBLO.

16 ¿Y qué consentimiento el templo de Dios con los ídolos? Porque vosotros sois el templo del Dios Viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.

16 ¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.

16 ¿O qué acuerdo tiene el templo de Dios con los ídolos? Porque nosotros somos el templo del Dios vivo, como Dios dijo: ``HABITARE EN ELLOS, Y ANDARE ENTRE ELLOS; Y SERE SU DIOS, Y ELLOS SERAN MI PUEBLO.

16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said,“I will dwell in them and walk among them;And I will be their God, and they shall be My people.

17 Por tanto, SALID DE EN MEDIO DE ELLOS Y APARTAOS, dice el Señor; Y NO TOQUEIS LO INMUNDO, y yo os recibiré.

17 Por lo cual, salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, y no toquéis cosa inmunda; y yo os recibiré,

17 Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,

17 "Por tanto, SALGAN DE EN MEDIO DE ELLOS Y APARTENSE," dice el Señor; ``Y NO TOQUEN LO INMUNDO, Y Yo los recibiré.

17 “Therefore, come out from their midst and be separate,” says the Lord.And do not touch what is unclean;And I will welcome you.

18 Y yo seré para vosotros padre, y vosotros seréis para mí hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.

18 y seré a vosotros Padre, y vosotros me seréis a mí hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.

18 Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.

18 "Yo seré un padre para ustedes, Y ustedes serán para Mí hijos e hijas," Dice el Señor Todopoderoso.

18 “And I will be a father to you,And you shall be sons and daughters to Me,”Says the Lord Almighty.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org