Haman Is Promoted

1 After these events King Ahasuerus (A)promoted Haman, the son of Hammedatha (B)the Agagite, and (C)advanced him and (a)established his authority over all the princes who were with him.

1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

1 After all this took place, King Ahasuerus honored Haman, son of Hammedatha the Agagite.(A) He promoted him in rank and gave him a higher position than all the other officials.(B)

1 Sometime later King Ahasuerus promoted Hammedatha the Agagite's son Haman, elevating him to a position above all the other officials who were with him.

1 After these things King Ahasuerus (Xerxes) promoted Haman, the son of Hammedatha the (a)Agagite, and advanced him and (b)established his authority over all the officials who were with him.

2 All the king’s servants who were at the king’s gate bowed down (b)and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But (D)Mordecai neither bowed down nor paid homage.

2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

2 The entire royal staff at the King’s Gate(C) bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.(D)

2 All the king's ministers who were in the king's gate would kneel and bow down to Haman, because the king had commanded that Haman be honored in this way. Mordecai, however, would not kneel and would not bow down.

2 All the king’s servants who were at the king’s gate [in royal service] bowed down and honored and paid homage to Haman; for this is what the king had commanded in regard to him. But Mordecai [a Jew of the tribe of Benjamin] neither bowed down nor paid homage [to him].

3 Then the king’s servants who were at (E)the king’s gate said to Mordecai, “(F)Why are you transgressing the king’s command?”

3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

3 The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai, “Why are you disobeying the king’s command?”

3 The king's ministers who were in the king's gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"

3 Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why are you disregarding the king’s command?”

4 Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.

4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

4 When they had warned him day after day(E) and he still would not listen to them, they told Haman to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.

4 They asked him this day after day, and he would not listen to them, so they told Haman to see whether or not Mordecai would get away with his disobedience, since he also had told them that he was Jewish.

4 Now it happened when they had spoken to him day after day and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason [for his behavior] would stand [as valid]; for he had told them that he was a Jew.

5 When Haman saw that (G)Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.

5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

5 When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.(F)

5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage.

5 When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.

6 But he (c)disdained to (d)lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman (H)sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus.

6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

6 And when he learned of Mordecai’s ethnic identity, Haman decided not to do away with(a) Mordecai alone. He planned to destroy all of Mordecai’s people, the Jews,(G) throughout Ahasuerus’s kingdom.(H)

6 Because they had told him who the people of Mordecai were, Haman found it unacceptable to kill only Mordecai. So Haman sought to destroy all of Mordecai's people, the Jewish people, who were in all the kingdom of Ahasuerus.

6 But he disdained laying hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were (his nationality); so Haman determined to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who lived throughout the kingdom of Ahasuerus.

7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, (e)Pur, that is the lot, was (I)cast before Haman from day to day and from month to month, (f)until the twelfth month, that is (J)the month Adar.

7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

7 In the first month, the month of Nisan,(b) in King Ahasuerus’s twelfth year,(c)(I) Pur (that is, the lot) was cast before Haman for each day in each month, and it fell on the twelfth month,(J) the month Adar.(d)(K)

7 In the twelfth year of the reign of King Ahasuerus, in the first month (the month Nisan), the (that is, the lot) was cast in Haman's presence to determine the best day and month to carry out his plot. The lot indicated the twelfth month, the month Adar.

7 In the first month, the month of Nisan (Mar-Apr), in the (c)twelfth year of King Ahasuerus, Haman cast Pur, that is, the lot, cast before him day after day [to find a lucky day to approach the king], month after month, until the twelfth month, the month of Adar (Feb-Mar).

8 Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; (K)their laws are different from those of all other people and they do not observe the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.

8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.

8 Then Haman informed King Ahasuerus, “There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom,(L) yet living in isolation. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws.(M) It is not in the king’s best interest to tolerate them.(N)

8 Then Haman told King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and divided among the people throughout the provinces of your kingdom. Their laws are different than all the other people, they don't obey the king's laws, and it's not in the king's best interest to leave them alone.

8 Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered [abroad] and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people, and they do not observe the king’s laws. Therefore it is not in the king’s interest to [tolerate them and] let them stay here.

9 If it is pleasing to the king, let it be (g)decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry on the king’s business, to put into the king’s treasuries.”

9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.

9 If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to(e) the accountants for deposit in the royal treasury.”(O)

9 If the king approves, let it be decreed that they're to be destroyed, and I'll measure out 10,000 silver talents and bring it to the king's treasury for those who will do the work."

9 If it pleases the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”

10 Then (L)the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha (M)the Agagite, (N)the enemy of the Jews.

10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.

10 The king removed his signet ring(P) from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jewish people.(Q)

10 The king removed his signet ring from his hand and gave it to Hammedatha the Agagite's son Haman, the enemy of the Jewish people.

10 Then the king removed his signet ring from his hand [that is, the special ring which was used to seal his letters] and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.

11 The king said to Haman, “The silver is (h)yours, and the people also, to do with them as you please.”

11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

11 Then the king told Haman, “The money and people are given to you to do with as you see fit.”

11 The king told Haman, "The silver is given to you, along with the people, to do with them as you see fit."

11 The king said to Haman, “The silver is given to you, and the people also, to do with them as you please.”

Haman Prepares To Kill The Jews

12 (O)Then the king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to (P)the king’s satraps, to the governors who were over each province and to the princes of each people, each province according to its script, each people according to its language, being written (Q)in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.

12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.

12 The royal scribes were summoned(R) on the thirteenth day of the first month, and the order was written exactly as Haman commanded. It was intended for the royal satraps,(S) the governors of each of the provinces, and the officials of each ethnic group and written for each province in its own script and to each ethnic group in its own language.(T) It was written in the name of King Ahasuerus(U) and sealed with the royal signet ring.(V)

12 The king's scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and all that Haman commanded was written to the regional authorities of the king, to the governors who were over each province, and to the officials of each people. This order was translated in the name of King Ahasuerus into the language of each province and bore the seal of the king's signet ring.

12 Then the king’s scribes (secretaries) were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to the king’s satraps (chief rulers), and to the governors who were over each province and to the officials of each people, each province according to its script (writing), each people according to their own language; being written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.

13 Letters were sent by (R)couriers to all the king’s provinces (S)to destroy, to kill and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, (T)in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to (U)seize their possessions as plunder.

13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

13 Letters were sent by couriers(W) to each of the royal provinces telling the officials to destroy, kill, and annihilate all the Jewish people—young and old, women and children—and plunder their possessions on a single day,(X) the thirteenth day of Adar, the twelfth month.(f)

13 Letters were sent by couriers to all of the king's provinces to annihilate, to kill, and to destroy all the Jewish people, both young and old, women and children, and to confiscate their goods on a single day the thirteenth day of the twelfth month of Adar.

13 Letters were sent by couriers to all the king’s provinces to destroy, to kill and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, in one day, the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month of Adar (March 7, 473 b.c.), and to seize their belongings as plunder.

14 (V)A copy of the edict to be (i)issued as law in every province was published to all the peoples so that they should be ready for this day.

14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

14 A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.

14 A copy of the letter was to be issued as an edict in every province and published to all the people, telling them to be ready for that day.

14 A copy of the edict to be decreed as law in every province was published to all the peoples, so that they would be ready for this day.

15 The couriers went out impelled by the king’s command while the decree was (j)issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, (W)the city of Susa was in confusion.

15 The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.

15 The couriers left, spurred on by royal command, and the law was issued in the fortress of Susa.(Y) The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was in confusion.(Z)

15 The couriers went out, urged on by the king's command, and the edict was issued in Susa the capital. The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was thrown into confusion.

15 The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued at the citadel in Susa. And while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was perplexed [by the unusual and alarming decree].

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org