1 Louez l'Éternel! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.
1 Je celebrerai l'Eternel de tout mon coeur, dans la compagnie des hommes droits et dans l'assemblee.
1 Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.
1 Louez l'Eternel. [Aleph] Je célébrerai l'Eternel de tout mon cœur, [Beth.] dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée.
1 Praise the Lord!I will give thanks to the Lord with all my heart,In the company of the upright and in the assembly.
2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.
2 Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, elles sont recherchees de tous ceux qui y prennent plaisir;
2 Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.
2 [Guimel.] Les œuvres de l'Eternel sont grandes, [Daleth.] Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.
2 Great are the works of the Lord;They are studied by all who delight in them.
3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.
3 Son oeuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpetuite.
3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.
3 [He.] Son œuvre n'est que majesté et magnificence, [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.
3 Splendid and majestic is His work,And His righteousness endures forever.
4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant.
4 a etabli un memorial de ses merveilles. L'Eternel est plein de grace et misericordieux;
4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Eternel miséricordieux et compatissant.
4 [Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.
4 He has made His wonders to be remembered;The Lord is gracious and compassionate.
5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.
5 Il donne de la nourriture à ceux qui le craignent; il se souvient à toujours de son alliance;
5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.
5 [Tet.] Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; [Jod.] il s'est souvenu à toujours de son alliance.
5 He has given food to those who fear Him;He will remember His covenant forever.
6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.
6 Il a montre à son peuple la puissance de ses oeuvres, pour leur donner l'heritage des nations.
6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.
6 [Caph.] Il a manifesté à son peuple la force de ses œuvres, [Lamed.] en leur donnant l'héritage des nations.
6 He has made known to His people the power of His works,In giving them the heritage of the nations.
7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,
7 Les oeuvres de ses mains sont verite et jugement; tous ses preceptes sont surs,
7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,
7 [Mem.] Les œuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; [Nun.] tous ses commandements sont véritables;
7 The works of His hands are truth and justice;All His precepts are sure.
8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.
8 Maintenus à perpetuite, pour toujours, faits avec verite et droiture.
8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.
8 [Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.
8 They are upheld forever and ever;They are performed in truth and uprightness.
9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.
9 Il a envoye la redemption à son peuple; il a commande son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.
9 [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle; [Koph.] son nom est saint et terrible.
9 He has sent redemption to His people;He has ordained His covenant forever;Holy and awesome is His name.
10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.
10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse; tous ceux qui pratiquent ses preceptes auront une bonne intelligence. Sa louange demeure à perpetuite.
10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.
10 [Resh.] Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel : [Scin.] tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; [Thau.] sa louange demeure à perpétuité.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom;A good understanding have all those who do His commandments;His praise endures forever.
Public Domain
Version Louis Segond 1910
La Bible David Martin 1744
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org