1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.
1 A l'Eternel, en ma detresse, j'ai crie; et il m'a repondu.
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.
1 Cantique de Mahaloth. J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.
1 A Song of Ascents.In my trouble I cried to the Lord,And He answered me.
2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
2 Eternel! delivre mon ame de la levre menteuse, de la langue qui trompe.
2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.
2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips,From a deceitful tongue.
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse? -
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse?
3 What shall be given to you, and what more shall be done to you,You deceitful tongue?
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
4 Des fleches aigues d'un homme puissant, et des charbons ardents de genet.
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.
4 Sharp arrows of the warrior,With the burning coals of the broom tree.
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
5 Malheur à moi de ce que je sejourne en Meshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kedar;
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
5 Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar!
5 Woe is me, for I sojourn in Meshech,For I dwell among the tents of Kedar!
6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
6 -Que mon ame ait tant demeure avec ceux qui haissent la paix!
6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix!
6 Too long has my soul had its dwellingWith those who hate peace.
7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
7 Je veux la paix; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.
7 I am for peace, but when I speak,They are for war.
Public Domain
Version Louis Segond 1910
La Bible David Martin 1744
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org