1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do SENHOR; a tudo quanto quer o inclina.

1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.

1 O coração do rei é como um ribeiro de águas caudalosas nas mãos do SENHOR; este o inclina para onde deseja.

1 The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord;He turns it wherever He wishes.

2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o SENHOR sonda os corações.

2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.

2 Todo caminho do homem é reto a seus próprios olhos, mas Yahweh, o SENHOR, é quem julga suas motivações mais íntimas.

2 Every man’s way is right in his own eyes,But the Lord weighs the hearts.

3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao SENHOR do que oferecer-lhe sacrifício.

3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.

3 Praticar o que é justo e certo é mais aceitável ao SENHOR do que o oferecimento de sacrifícios.

3 To do righteousness and justiceIs desired by the Lord more than sacrifice.

4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.

4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.

4 Olhar altivo, coração arrogante são os sinais mais claros da vida pecaminosa dos ímpios.

4 Haughty eyes and a proud heart,The lamp of the wicked, is sin.

5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão-somente à pobreza.

5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.

5 Os projetos bem elaborados do homem trabalhador redundam em fartura; o desesperado acaba sempre na miséria.

5 The plans of the diligent lead surely to advantage,But everyone who is hasty comes surely to poverty.

6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.

6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.

6 As riquezas conquistadas mediante língua mentirosa são ilusão passageira e cilada que pode levar à morte.

6 The acquisition of treasures by a lying tongueIs a fleeting vapor, the pursuit of death.

7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.

7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.

7 A própria violência dos ímpios se encarregará de destruí-los, porque se negam a fazer o que é certo.

7 The violence of the wicked will drag them away,Because they refuse to act with justice.

8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.

8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.

8 O culpado adiciona erros ao seu caminho tortuoso; no entanto, a conduta do inocente é reta.

8 The way of a guilty man is crooked,But as for the pure, his conduct is upright.

9 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

9 É melhor morar só, no fundo de um quintal, do que dentro de uma mansão com uma mulher murmuradora e briguenta!

9 It is better to live in a corner of a roofThan in a house shared with a contentious woman.

10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

10 A alma do ímpio anseia por praticar o mal; aos seus olhos ninguém merece bondade.

10 The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no favor in his eyes.

11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.

11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.

11 Quando o zombador é castigado, a pessoa inexperiente ganha sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém pleno conhecimento.

11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise;But when the wise is instructed, he receives knowledge.

12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.

12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.

12 O Justo observa a atitude dos ímpios e os faz cair em desgraça!

12 The righteous one considers the house of the wicked,Turning the wicked to ruin.

13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.

13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.

13 Quem fecha os ouvidos às súplicas dos pobres, um dia também clamará e não

13 He who shuts his ear to the cry of the poorWill also cry himself and not be answered.

14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.

14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.

14 O presente que se entrega em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua os maiores acessos de fúria.

14 A gift in secret subdues anger,And a bribe in the bosom, strong wrath.

15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.

15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.

15 Quando se faz justiça, os justos ficam felizes, entretanto isso apavora os perversos!

15 The exercise of justice is joy for the righteous,But is terror to the workers of iniquity.

16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.

16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.

16 A pessoa que se desvia do caminho da sensatez na assembleia dos mortos permanecerá.

16 A man who wanders from the way of understandingWill rest in the assembly of the dead.

17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.

17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.

17 Quem se entrega desvairadamente aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e à carne gorda jamais será rico!

17 He who loves pleasure will become a poor man;He who loves wine and oil will not become rich.

18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.

18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.

18 O perverso servirá de resgate para o justo, e o traidor, no lugar do fiel.

18 The wicked is a ransom for the righteous,And the treacherous is in the place of the upright.

19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.

19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.

19 Melhor é morar numa região deserta do que na companhia de uma mulher amargurada e briguenta.

19 It is better to live in a desert landThan with a contentious and vexing woman.

20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.

20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.

20 Na casa do sábio há riquezas poupadas e alimentos armazenados; o insensato, entretanto, engole tudo o que pode num instante.

20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,But a foolish man swallows it up.

21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.

21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.

21 Quem busca a retidão e o amor leal terá vida longa e será tratado com respeito e justiça.

21 He who pursues righteousness and loyaltyFinds life, righteousness and honor.

22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.

22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.

22 O sábio conquista a cidade dos valentes e destrói a fortaleza em que eles confiam.

22 A wise man scales the city of the mightyAnd brings down the stronghold in which they trust.

23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.

23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.

23 Quem reflete antes de falar evita muitos dissabores e sofrimentos.

23 He who guards his mouth and his tongue,Guards his soul from troubles.

24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.

24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.

24 Insolente, soberbo, seu nome é “zombador”! Ele sempre age no ardor de sua arrogância.

24 “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,Who acts with insolent pride.

25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.

25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.

25 O preguiçoso é aquele que morre “desejando”, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho!

25 The desire of the sluggard puts him to death,For his hands refuse to work;

26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.

26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.

26 Os dias se passam, e ele “desejando” mais e mais, enquanto o justo reparte sem parar o que granjeia.

26 All day long he is craving,While the righteous gives and does not hold back.

27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!

27 O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!

27 Os sacrifícios dos ímpios já por si são absolutamente inaceitáveis; tanto mais quando oferecidos com más intenções.

27 The sacrifice of the wicked is an abomination,How much more when he brings it with evil intent!

28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.

28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.

28 A testemunha falsa acabará sendo condenada à morte, mas a pessoa que sabe ouvir e se informar poderá falar para sempre.

28 A false witness will perish,But the man who listens to the truth will speak forever.

29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.

29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.

29 O ímpio finge que é confiante, mas somente o justo permanece firme no Caminho!

29 A wicked man displays a bold face,But as for the upright, he makes his way sure.

30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o SENHOR.

30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.

30 Não há inteligência alguma, nem conhecimento algum, nem estratégia alguma que consiga opor-se à vontade do SENHOR.

30 There is no wisdom and no understandingAnd no counsel against the Lord.

31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do SENHOR vem a vitória.

31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

31 Os homens podem preparar seus cavalos para o dia da batalha, mas somente Yahweh, o SENHOR é quem dá a vitória!

31 The horse is prepared for the day of battle,But victory belongs to the Lord.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org