1 Ikaw ay bumangon, sumilang ka: sapagka't ang iyong liwanag ay dumating, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay sumikat sa iyo.

1 “Arise, shine; for your light has come,And the glory of the Lord has risen upon you.

2 Sapagka't narito, tatakpan ng kadiliman ang lupa, at ng salimuot na dilim ang mga bayan: nguni't ang Panginoon ay sisikat sa iyo, at ang kaniyang kaluwalhatian ay makikita sa iyo.

2 “For behold, darkness will cover the earthAnd deep darkness the peoples;But the Lord will rise upon youAnd His glory will appear upon you.

3 At ang mga bansa ay paroroon sa iyong liwanag, at ang mga hari sa ningning ng iyong sikat.

3 “Nations will come to your light,And kings to the brightness of your rising.

4 Imulat mo ang iyong mata sa palibot, at ikaw ay tumingin: silang lahat ay nangagpipisan, sila'y nagsiparoon sa iyo: ang iyong mga anak na lalake ay mangagmumula sa malayo at ang iyong mga anak na babae ay kakalungin.

4 “Lift up your eyes round about and see;They all gather together, they come to you.Your sons will come from afar,And your daughters will be carried in the arms.

5 Kung magkagayon ikaw ay makakakita at maliliwanagan ka, at ang iyong puso ay titibok at lalaki; sapagka't ang kasaganaan ng dagat ay mababalik sa iyo, ang kayamanan ng mga bansa ay darating sa iyo.

5 “Then you will see and be radiant,And your heart will thrill and rejoice;Because the abundance of the sea will be turned to you,The wealth of the nations will come to you.

6 Tatakpan ka ng karamihan ng kamelyo, ng mga dromedario sa Madian at sa Epha; magsisipanggaling na lahat mula sa Seba: mangagdadala ng ginto at kamangyan, at magtatanyag ng mga kapurihan ng Panginoon.

6 “A multitude of camels will cover you,The young camels of Midian and Ephah;All those from Sheba will come;They will bring gold and frankincense,And will bear good news of the praises of the Lord.

7 Lahat ng kawan sa Cedar ay mapipisan sa iyo, ang mga lalaking tupa sa Nebayoth ay mangahahain sa akin: sila'y kalugodlugod, na tatanggapin sa aking dambana, at aking luluwalhatiin ang bahay ng aking kaluwalhatian.

7 “All the flocks of Kedar will be gathered together to you,The rams of Nebaioth will minister to you;They will go up with acceptance on My altar,And I shall glorify My glorious house.

8 Sino ang mga ito na lumalakad na parang alapaap at parang mga kalapati sa kanilang mga dungawan?

8 “Who are these who fly like a cloudAnd like the doves to their lattices?

9 Tunay na ang mga pulo ay mangaghihintay sa akin, at ang mga sasakyang dagat ng Tarsis ay siyang mangunguna, upang dalhin ang iyong mga anak mula sa malayo, ang kanilang pilak at kanilang ginto na kasama nila, dahil sa pangalan ng Panginoon mong Dios, at dahil sa Banal ng Israel, sapagka't kaniyang niluwalhati ka.

9 “Surely the coastlands will wait for Me;And the ships of Tarshish will come first,To bring your sons from afar,Their silver and their gold with them,For the name of the Lord your God,And for the Holy One of Israel because He has glorified you.

10 At itatayo ng mga taga ibang lupa ang iyong mga kuta, at ang kanilang mga hari ay magsisipangasiwa sa iyo: sapagka't sa aking poot ay sinaktan kita, nguni't sa aking biyaya ay naawa ako sa iyo.

10 “Foreigners will build up your walls,And their kings will minister to you;For in My wrath I struck you,And in My favor I have had compassion on you.

11 Ang iyo namang mga pintuang-bayan ay mabubukas na lagi; hindi masasara sa araw o sa gabi man; upang ang mga tao ay mangagdala sa iyo ng kayamanan ng mga bansa, at ang kanilang mga hari ay makakasama nila.

11 “Your gates will be open continually;They will not be closed day or night,So that men may bring to you the wealth of the nations,With their kings led in procession.

12 Sapagka't yaong bansa at kaharian na hindi maglilingkod sa iyo ay mamamatay; oo, ang mga bansang yaon ay malilipol na lubos.

12 “For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,And the nations will be utterly ruined.

13 Ang kaluwalhatian ng Libano ay darating sa iyo, ang puno ng abeto, ng pino, at ng boj na magkakasama, upang pagandahin ang dako ng aking santuario; at aking gagawin ang dako ng aking mga paa na maluwalhati.

13 “The glory of Lebanon will come to you,The juniper, the box tree and the cypress together,To beautify the place of My sanctuary;And I shall make the place of My feet glorious.

14 At ang mga anak nila na dumalamhati sa iyo ay magsisiparoong yuyuko sa iyo; at silang lahat na nagsisihamak sa iyo ay magpapatirapa sa mga talampakan ng iyong mga paa; at tatanawin ka nila Ang bayan ng Panginoon, Ang Sion ng Banal ng Israel.

14 “The sons of those who afflicted you will come bowing to you,And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;And they will call you the city of the Lord,The Zion of the Holy One of Israel.

15 Yamang ikaw ay napabayaan at ipinagtanim, na anopa't walang tao na dumadaan sa iyo, gagawin kitang walang hanggang karilagan, na kagalakan ng maraming sali't saling lahi.

15 “Whereas you have been forsaken and hatedWith no one passing through,I will make you an everlasting pride,A joy from generation to generation.

16 Ikaw naman ay iinom ng gatas ng mga bansa, at sususo sa mga suso ng mga hari; at iyong malalaman na akong Panginoon ay Tagapagligtas sa iyo, at Manunubos sa iyo, Makapangyarihan ng Jacob.

16 “You will also suck the milk of nationsAnd suck the breast of kings;Then you will know that I, the Lord, am your SaviorAnd your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 Kahalili ng tanso ay magdadala ako ng ginto, at kahalili ng bakal ay magdadala ako ng pilak, at kahalili ng kahoy ay tanso, at kahalili ng mga bato ay bakal. Akin namang gagawin na iyong mga pinuno ang kapayapaan, at ang iyong mga maniningil ay katuwiran.

17 “Instead of bronze I will bring gold,And instead of iron I will bring silver,And instead of wood, bronze,And instead of stones, iron.And I will make peace your administratorsAnd righteousness your overseers.

18 Karahasan ay hindi na maririnig sa iyong lupain, ni ang kawasakan o kagibaan sa loob ng iyong mga hangganan; kundi tatawagin mo ang iyong mga kuta ng Kaligtasan, at ang iyong mga pintuang-bayan na Kapurihan.

18 “Violence will not be heard again in your land,Nor devastation or destruction within your borders;But you will call your walls salvation, and your gates praise.

19 Ang araw ay hindi na magiging iyong liwanag sa araw; o ang buwan man ay magbibigay sa iyo ng liwanag: kundi ang Panginoon ay magiging sa iyo ay walang hanggang liwanag, at ang iyong Dios ay iyong kaluwalhatian.

19 “No longer will you have the sun for light by day,Nor for brightness will the moon give you light;But you will have the Lord for an everlasting light,And your God for your glory.

20 Ang iyong araw ay hindi na lulubog, o ang iyo mang buwan ay lulubog; sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong walang hanggang liwanag, at ang mga kaarawan ng iyong pagtangis ay matatapos.

20 “Your sun will no longer set,Nor will your moon wane;For you will have the Lord for an everlasting light,And the days of your mourning will be over.

21 Ang iyong bayan naman ay magiging matuwid na lahat; sila'y mangagmamana ng lupain magpakailan man, ang sanga ng aking pananim, ang gawa ng aking mga kamay, upang ako'y luwalhatiin.

21 “Then all your people will be righteous;They will possess the land forever,The branch of My planting,The work of My hands,That I may be glorified.

22 Ang munti ay magiging isang libo, at ang maliit ay magiging matibay na bansa: akong Panginoon, ay papapangyarihin kong madali sa kapanahunan.

22 “The smallest one will become a clan,And the least one a mighty nation.I, the Lord, will hasten it in its time.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org