1 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.

1 Remember, O Lord, what has befallen us;Look, and see our reproach!

2 Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.

2 Our inheritance has been turned over to strangers,Our houses to aliens.

3 Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.

3 We have become orphans without a father,Our mothers are like widows.

4 Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.

4 We have to pay for our drinking water,Our wood comes to us at a price.

5 Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.

5 Our pursuers are at our necks;We are worn out, there is no rest for us.

6 Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.

6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

7 Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.

7 Our fathers sinned, and are no more;It is we who have borne their iniquities.

8 Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.

8 Slaves rule over us;There is no one to deliver us from their hand.

9 Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.

9 We get our bread at the risk of our livesBecause of the sword in the wilderness.

10 Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.

10 Our skin has become as hot as an oven,Because of the burning heat of famine.

11 Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.

11 They ravished the women in Zion,The virgins in the cities of Judah.

12 Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.

12 Princes were hung by their hands;Elders were not respected.

13 Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.

13 Young men worked at the grinding mill,And youths stumbled under loads of wood.

14 Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.

14 Elders are gone from the gate,Young men from their music.

15 Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.

15 The joy of our hearts has ceased;Our dancing has been turned into mourning.

16 Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.

16 The crown has fallen from our head;Woe to us, for we have sinned!

17 Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;

17 Because of this our heart is faint,Because of these things our eyes are dim;

18 Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.

18 Because of Mount Zion which lies desolate,Foxes prowl in it.

19 Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.

19 You, O Lord, rule forever;Your throne is from generation to generation.

20 Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?

20 Why do You forget us forever?Why do You forsake us so long?

21 Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.

21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored;Renew our days as of old,

22 Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.

22 Unless You have utterly rejected usAnd are exceedingly angry with us.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org