1 我 劝 你 , 第 一 要 为 万 人 恳 求 、 祷 告 、 代 求 、 祝 谢 ;

1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

2 为 君 王 和 一 切 在 位 的 , 也 该 如 此 , 使 我 们 可 以 敬 虔 、 端 正 、 平 安 无 事 的 度 日 。

2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

3 这 是 好 的 , 在 神 我 们 救 主 面 前 可 蒙 悦 纳 。

3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

4 他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。

4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

5 因 为 只 有 一 位 神 , 在 神 和 人 中 间 , 只 有 一 位 中 保 , 乃 是 降 世 为 人 的 基 督 耶 稣 ;

5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

6 他 舍 自 己 作 万 人 的 赎 价 , 到 了 时 候 , 这 事 必 证 明 出 来 。

6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

7 我 为 此 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 外 邦 人 的 师 傅 , 教 导 他 们 相 信 , 学 习 真 道 。 我 说 的 是 真 话 , 并 不 是 谎 言 。

7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 我 愿 男 人 无 忿 怒 , 无 争 论 ( 或 作 : 疑 惑 ) , 举 起 圣 洁 的 手 , 随 处 祷 告 。

8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.

9 又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 发 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ;

9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

10 只 要 有 善 行 , 这 才 与 自 称 是 敬 神 的 女 人 相 宜 。

10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

11 女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。

11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

12 我 不 许 女 人 讲 道 , 也 不 许 他 辖 管 男 人 , 只 要 沉 静 。

12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

13 因 为 先 造 的 是 亚 当 , 後 造 的 是 夏 娃 ;

13 For it was Adam who was first created, and then Eve.

14 且 不 是 亚 当 被 引 诱 , 乃 是 女 人 被 引 诱 , 陷 在 罪 里 。

14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

15 然 而 , 女 人 若 常 存 信 心 、 爱 心 , 又 圣 洁 自 守 , 就 必 在 生 产 上 得 救 。

15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org