1 人 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?

1 “Is not man forced to labor on earth,And are not his days like the days of a hired man?

2 像 奴 仆 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 价 ;

2 “As a slave who pants for the shade,And as a hired man who eagerly waits for his wages,

3 我 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。

3 So am I allotted months of vanity,And nights of trouble are appointed me.

4 我 躺 卧 的 时 候 便 说 : 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 反 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。

4 “When I lie down I say,‘When shall I arise?’But the night continues,And I am continually tossing until dawn.

5 我 的 肉 体 以 虫 子 和 尘 土 为 衣 ; 我 的 皮 肤 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。

5 “My flesh is clothed with worms and a crust of dirt,My skin hardens and runs.

6 我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。

6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle,And come to an end without hope.

7 求 你 想 念 , 我 的 生 命 不 过 是 一 口 气 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 见 福 乐 。

7 “Remember that my life is but breath;My eye will not again see good.

8 观 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。

8 “The eye of him who sees me will behold me no longer;Your eyes will be on me, but I will not be.

9 云 彩 消 散 而 过 ; 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。

9 “When a cloud vanishes, it is gone,So he who goes down to Sheol does not come up.

10 他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 认 识 他 。

10 “He will not return again to his house,Nor will his place know him anymore.

11 我 不 禁 止 我 口 ; 我 灵 愁 苦 , 要 发 出 言 语 ; 我 心 苦 恼 , 要 吐 露 哀 情 。

11 “Therefore I will not restrain my mouth;I will speak in the anguish of my spirit,I will complain in the bitterness of my soul.

12 我 对 神 说 : 我 岂 是 洋 海 , 岂 是 大 鱼 , 你 竟 防 守 我 呢 ?

12 “Am I the sea, or the sea monster,That You set a guard over me?

13 若 说 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 ,

13 “If I say, ‘My bed will comfort me,My couch will ease my complaint,’

14 你 就 用 梦 惊 骇 我 , 用 异 象 恐 吓 我 ,

14 Then You frighten me with dreamsAnd terrify me by visions;

15 甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。

15 So that my soul would choose suffocation,Death rather than my pains.

16 我 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 罢 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。

16 “I waste away; I will not live forever.Leave me alone, for my days are but a breath.

17 人 算 甚 麽 , 你 竟 看 他 为 大 , 将 他 放 在 心 上 ?

17 “What is man that You magnify him,And that You are concerned about him,

18 每 早 鉴 察 他 , 时 刻 试 验 他 ?

18 That You examine him every morningAnd try him every moment?

19 你 到 何 时 才 转 眼 不 看 我 , 才 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

19 “Will You never turn Your gaze away from me,Nor let me alone until I swallow my spittle?

20 鉴 察 人 的 主 啊 , 我 若 有 罪 , 於 你 何 妨 ? 为 何 以 我 当 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厌 弃 自 己 的 性 命 ?

20 “Have I sinned? What have I done to You,O watcher of men?Why have You set me as Your target,So that I am a burden to myself?

21 为 何 不 赦 免 我 的 过 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 ? 我 现 今 要 躺 卧 在 尘 土 中 ; 你 要 殷 勤 地 寻 找 我 , 我 却 不 在 了 。

21 “Why then do You not pardon my transgressionAnd take away my iniquity?For now I will lie down in the dust;And You will seek me, but I will not be.”

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org