1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

1 Praise the Lord!Oh give thanks to the Lord, for He is good;For His lovingkindness is everlasting.

2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?

2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord,Or can show forth all His praise?

3 凡 遵 守 公 平 ; 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 有 福 !

3 How blessed are those who keep justice,Who practice righteousness at all times!

4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 记 念 我 , 开 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,

4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people;Visit me with Your salvation,

5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。

5 That I may see the prosperity of Your chosen ones,That I may rejoice in the gladness of Your nation,That I may glory with Your inheritance.

6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。

6 We have sinned like our fathers,We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。

7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;They did not remember Your abundant kindnesses,But rebelled by the sea, at the Red Sea.

8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,

8 Nevertheless He saved them for the sake of His name,That He might make His power known.

9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。

9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,And He led them through the deeps, as through the wilderness.

10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。

10 So He saved them from the hand of the one who hated them,And redeemed them from the hand of the enemy.

11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。

11 The waters covered their adversaries;Not one of them was left.

12 那 时 , 他 们 才 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。

12 Then they believed His words;They sang His praise.

13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,

13 They quickly forgot His works;They did not wait for His counsel,

14 反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。

14 But craved intensely in the wilderness,And tempted God in the desert.

15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。

15 So He gave them their request,But sent a wasting disease among them.

16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。

16 When they became envious of Moses in the camp,And of Aaron, the holy one of the Lord,

17 地 裂 开 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。

17 The earth opened and swallowed up Dathan,And engulfed the company of Abiram.

18 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。

18 And a fire blazed up in their company;The flame consumed the wicked.

19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。

19 They made a calf in HorebAnd worshiped a molten image.

20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,

20 Thus they exchanged their gloryFor the image of an ox that eats grass.

21 忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,

21 They forgot God their Savior,Who had done great things in Egypt,

22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。

22 Wonders in the land of HamAnd awesome things by the Red Sea.

23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 有 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。

23 Therefore He said that He would destroy them,Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,To turn away His wrath from destroying them.

24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,

24 Then they despised the pleasant land;They did not believe in His word,

25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。

25 But grumbled in their tents;They did not listen to the voice of the Lord.

26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,

26 Therefore He swore to themThat He would cast them down in the wilderness,

27 叫 他 们 的 後 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。

27 And that He would cast their seed among the nationsAnd scatter them in the lands.

28 他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。

28 They joined themselves also to Baal-peor,And ate sacrifices offered to the dead.

29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。

29 Thus they provoked Him to anger with their deeds,And the plague broke out among them.

30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。

30 Then Phinehas stood up and interposed,And so the plague was stayed.

31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。

31 And it was reckoned to him for righteousness,To all generations forever.

32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,

32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,So that it went hard with Moses on their account;

33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。

33 Because they were rebellious against His Spirit,He spoke rashly with his lips.

34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,

34 They did not destroy the peoples,As the Lord commanded them,

35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,

35 But they mingled with the nationsAnd learned their practices,

36 事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,

36 And served their idols,Which became a snare to them.

37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,

37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。

38 And shed innocent blood,The blood of their sons and their daughters,Whom they sacrificed to the idols of Canaan;And the land was polluted with the blood.

39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。

39 Thus they became unclean in their practices,And played the harlot in their deeds.

40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,

40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His peopleAnd He abhorred His inheritance.

41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。

41 Then He gave them into the hand of the nations,And those who hated them ruled over them.

42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。

42 Their enemies also oppressed them,And they were subdued under their power.

43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。

43 Many times He would deliver them;They, however, were rebellious in their counsel,And so sank down in their iniquity.

44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,

44 Nevertheless He looked upon their distressWhen He heard their cry;

45 为 他 们 记 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 後 悔 。

45 And He remembered His covenant for their sake,And relented according to the greatness of His lovingkindness.

46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。

46 He also made them objects of compassionIn the presence of all their captors.

47 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。

47 Save us, O Lord our God,And gather us from among the nations,To give thanks to Your holy nameAnd glory in Your praise.

48 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

48 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.And let all the people say, “Amen.”Praise the Lord!

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org