1 발람이 발락에게 이르되 `나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 수양 일곱을 준비하소서'하매

1 Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”

2 발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라

2 Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.

3 발람이 발락에게 이르되 `당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 갈지라 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 고하리이다'하고 사태난 산에 이른즉

3 Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.

4 하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 고하되 `내가 일곱단을 베풀고 매단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드렸나이다'

4 Now God met Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”

5 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지어다

5 Then the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”

6 그가 발락에게 돌아간즉 발락과 모압 모든 귀족이 번제물 곁에 함께 섰더라

6 So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.

7 발람이 노래를 지어 가로되 발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동편 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다

7 He took up his discourse and said,“From Aram Balak has brought me,Moab’s king from the mountains of the East,‘Come curse Jacob for me,And come, denounce Israel!’

8 하나님이 저주치 않으신 자를 내 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내 어찌 꾸짖을꼬

8 “How shall I curse whom God has not cursed?And how can I denounce whom the Lord has not denounced?

9 내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 처할 것이라 그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다

9 “As I see him from the top of the rocks,And I look at him from the hills;Behold, a people who dwells apart,And will not be reckoned among the nations.

10 야곱의 티끌을 뉘 능히 계산하며 이스라엘 사분지 일을 뉘 능히 계수 할꼬 나는 의인의 죽음같이 죽기를 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라도다 하매

10 “Who can count the dust of Jacob,Or number the fourth part of Israel?Let me die the death of the upright,And let my end be like his!”

11 발락이 발람에게 이르되 `그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 ? 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려 왔거늘 그대가 온전히 축복하였도다'

11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!”

12 대답하여 가로되 `여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까 ?'

12 He replied, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?”

13 발락이 가로되 `나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라'하고

13 Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”

14 소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 단을 쌓고 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니

14 So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

15 발람이 발락에게 이르되 `내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서'하니라

15 And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”

16 여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라

16 Then the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”

17 발람이 와서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 귀족들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 '여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐 ?'

17 He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

18 발람이 노래를 지어 가로되 `발락이여 ! 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 ! 나를 자세히 들으라

18 Then he took up his discourse and said,“Arise, O Balak, and hear;Give ear to me, O son of Zippor!

19 하나님은 인생이 아니시니 식언치 않으시고 인자가 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행치 않으시며 하신 말씀을 실행치 않으시랴

19 “God is not a man, that He should lie,Nor a son of man, that He should repent;Has He said, and will He not do it?Or has He spoken, and will He not make it good?

20 내가 축복의 명을 받았으니 그가 하신 축복을 내가 돌이킬 수 없도다

20 “Behold, I have received a command to bless;When He has blessed, then I cannot revoke it.

21 여호와는 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 패역을 보지 아니하시는도다 여호와 그의 하나님이 그와 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다

21 “He has not observed misfortune in Jacob;Nor has He seen trouble in Israel;The Lord his God is with him,And the shout of a king is among them.

22 하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다

22 “God brings them out of Egypt,He is for them like the horns of the wild ox.

23 야곱을 해할 사술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님의 행하신 일이 어찌 그리 크뇨 하리로다

23 “For there is no omen against Jacob,Nor is there any divination against Israel;At the proper time it shall be said to JacobAnd to Israel, what God has done!

24 백성이 암사자 같이 일어나고 수사자 같이 일어나서 움킨 것을 먹으며 죽인 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다 하매

24 “Behold, a people rises like a lioness,And as a lion it lifts itself;It will not lie down until it devours the prey,And drinks the blood of the slain.”

25 발락이 발람에게 이르되 `그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라'

25 Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”

26 발람이 발락에게 대답하여 가로되 `내가 당신에게 고하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까 ?'

26 But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘Whatever the Lord speaks, that I must do’?”

27 발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고

27 Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”

28 발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올산 꼭대기에 이르니

28 So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.

29 발람이 발락에게 이르되 `나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 수양 일곱을 준비하소서'

29 Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”

30 발락이 발람의 말대로 행하여 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라

30 Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org