1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라

1 Now the whole earth used the same language and the same words.

2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고

2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.

3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고

3 They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.

4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니

4 They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”

5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라

5 The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다

6 The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.

7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고

7 Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”

8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라

8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라

9 Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth.

10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고

10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;

11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며

11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.

12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고

12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;

13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며

13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.

14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고

14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;

15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며

15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.

16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고

16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;

17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며

17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.

18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고

18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;

19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며

19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.

20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고

20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;

21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며

21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.

22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고

22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;

23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며

23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.

24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고

24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;

25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며

25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.

26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라

26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.

27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며

27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.

28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라

28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.

29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라

29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라

30 Sarai was barren; she had no child.

31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며

31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.

32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org