1 Jeg havde Svar til dem, som ej spurgte, var at finde for dem, som ej søgte; jeg sagde: "Se her, her er jeg!" til et Folk, der ej påkaldte mig.

1 “I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me;I permitted Myself to be found by those who did not seek Me.I said, ‘Here am I, here am I,’To a nation which did not call on My name.

2 Jeg udbredte Dagen lang Hænderne til et genstridigt Folk, der vandrer en Vej, som er ond, en Vej efter egne Tanker,

2 “I have spread out My hands all day long to a rebellious people,Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,

3 et Folk, som uden Ophør krænker mig op i mit Åsyn, som slagter Ofre i Haver, lader Offerild lue på Teglsten,

3 A people who continually provoke Me to My face,Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;

4 som tager Sæde i Grave og om Natten er på skjulte Steder, som spiser Svinekød og har væmmelige Ting i deres Skåle,

4 Who sit among graves and spend the night in secret places;Who eat swine’s flesh,And the broth of unclean meat is in their pots.

5 som siger: "Bliv mig fra Livet, rør mig ej, jeg gør dig hellig!" De Folk er som Røg i min Næse, en altid luende Ild;

5 “Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me,For I am holier than you!’These are smoke in My nostrils,A fire that burns all the day.

6 se, det står skrevet for mit Åsyn, jeg tier ej, før jeg får betalt det, betalt dem i deres Brystfold

6 “Behold, it is written before Me,I will not keep silent, but I will repay;I will even repay into their bosom,

7 deres egen og Fædrenes Brøde, begge med hinanden, siger HERREN, de, som tændte Offerild på Bjergene og viste mig Hån på Højene: deres Løn vil jeg tilmåle dem, betale dem i deres Brystfold.

7 Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the Lord.“Because they have burned incense on the mountainsAnd scorned Me on the hills,Therefore I will measure their former work into their bosom.”

8 Så siger HERREN: Som man, når der findes Saft i Druen, siger: "Læg den ej øde, thi der er Velsignelse deri!" så gør jeg for mine Tjeneres Skyld for ikke at ødelægge alt.

8 Thus says the Lord,“As the new wine is found in the cluster,And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’So I will act on behalf of My servantsIn order not to destroy all of them.

9 Sæd lader jeg gro af Jakob og af Juda mine Bjerges Arving; dem skal mine udvalgte arve, der skal mine Tjenere bo;

9 “I will bring forth offspring from Jacob,And an heir of My mountains from Judah;Even My chosen ones shall inherit it,And My servants will dwell there.

10 Saron bliver Småkvægets Græsgang, i Akors Dal skal Hornkvæget ligge for mit Folk, som opsøger mig.

10 “Sharon will be a pasture land for flocks,And the valley of Achor a resting place for herds,For My people who seek Me.

11 Men I, som svigter HERREN og glemmer mit hellige Bjerg, dækker Bord for Lykkeguden, blander Drikke for Skæbneguden,

11 “But you who forsake the Lord,Who forget My holy mountain,Who set a table for Fortune,And who fill cups with mixed wine for Destiny,

12 jeg giver jer Sværdet i Vold, I skal alle knæle til Slagtning, fordi I ej svared, da jeg kaldte, ej hørte, endskønt jeg taled, men gjorde, hvad der vakte mit Mishag, valgte, hvad ej var min Vilje.

12 I will destine you for the sword,And all of you will bow down to the slaughter.Because I called, but you did not answer;I spoke, but you did not hear.And you did evil in My sightAnd chose that in which I did not delight.”

13 Derfor, så siger den Herre HERREN: Se, mine Tjenere skal spise, men I skal sulte, se, mine Tjenere skal drikke, men I skal tørste, se, mine Tjenere skal glædes, men I skal beskæmmes,

13 Therefore, thus says the Lord God,“Behold, My servants will eat, but you will be hungry.Behold, My servants will drink, but you will be thirsty.Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.

14 se, mine Tjenere skal juble af Hjertens Fryd, men I skal skrige af Hjerteve, jamre af sønderbrudt Ånd.

14 “Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart,But you will cry out with a heavy heart,And you will wail with a broken spirit.

15 Eders Navn skal I efterlade mine udvalgte som Forbandelsesord: "Den Herre HERREN give dig slig en Død!" Men mine Tjenere skal kaldes med et andet Navn.

15 “You will leave your name for a curse to My chosen ones,And the Lord God will slay you.But My servants will be called by another name.

16 Den, som velsigner sig i Landet, velsigner sig ved den trofaste Gud, og den, der sværger i Landet, sværger ved den trofaste Gud; thi glemt er de fordums Trængsler, skjult for mit Blik.

16 “Because he who is blessed in the earthWill be blessed by the God of truth;And he who swears in the earthWill swear by the God of truth;Because the former troubles are forgotten,And because they are hidden from My sight!

17 Thi se, jeg skaber nye Himle og en ny Jord, det gamle huskes ej mer, rinder ingen i Hu;

17 “For behold, I create new heavens and a new earth;And the former things will not be remembered or come to mind.

18 men man frydes og jubler evigt over det, jeg skaber, thi se, jeg skaber Jerusalem til Jubel, dets Folk til Fryd;

18 “But be glad and rejoice forever in what I create;For behold, I create Jerusalem for rejoicingAnd her people for gladness.

19 jeg skal juble over Jerusalem og frydes ved mit Folk; der skal ej mer høres Gråd, ej heller Skrig.

19 “I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people;And there will no longer be heard in herThe voice of weeping and the sound of crying.

20 Der skal ikke være Børn, der dør som spæde, eller Olding, som ikke når sine Dages Tal thi den yngste, som dør, er hundred År, og forbandet er den, som ej når de hundred.

20 “No longer will there be in it an infant who lives but a few days,Or an old man who does not live out his days;For the youth will die at the age of one hundredAnd the one who does not reach the age of one hundredWill be thought accursed.

21 Da bygger de Huse og bor der selv, planter Vin og spiser dens Frugt;

21 “They will build houses and inhabit them;They will also plant vineyards and eat their fruit.

22 de bygger ej, for at andre kan bo, de planter ej, for at andre kan spise; thi mit Folk skal opnå Træets Alder, mine udvalgte bruge, hvad de virker med Hånd;

22 “They will not build and another inhabit,They will not plant and another eat;For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people,And My chosen ones will wear out the work of their hands.

23 de skal ikke have Møje forgæves, ej avle Børn til brat Død; thi de er HERRENs velsignede Æt og har deres Afkom hos sig.

23 “They will not labor in vain,Or bear children for calamity;For they are the offspring of those blessed by the Lord,And their descendants with them.

24 Førend de kalder, svarer jeg; endnu mens de taler, hører jeg.

24 It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.

25 Ulv og Lam skal græsse sammen og Løven æde Strå som Oksen, men Slangen får Støv til Brød; der gøres ej ondt og voldes ej Men i hele mit hellige Bjergland, siger HERREN. 

25 The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the Lord.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org