1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:

1 Then Eliphaz the Temanite responded,

2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind

2 “Should a wise man answer with windy knowledgeAnd fill himself with the east wind?

3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?

3 “Should he argue with useless talk,Or with words which are not profitable?

4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.

4 “Indeed, you do away with reverenceAnd hinder meditation before God.

5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.

5 “For your guilt teaches your mouth,And you choose the language of the crafty.

6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!

6 “Your own mouth condemns you, and not I;And your own lips testify against you.

7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?

7 “Were you the first man to be born,Or were you brought forth before the hills?

8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?

8 “Do you hear the secret counsel of God,And limit wisdom to yourself?

9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?

9 “What do you know that we do not know?What do you understand that we do not?

10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!

10 “Both the gray-haired and the aged are among us,Older than your father.

11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?

11 “Are the consolations of God too small for you,Even the word spoken gently with you?

12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?

12 “Why does your heart carry you away?And why do your eyes flash,

13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.

13 That you should turn your spirit against GodAnd allow such words to go out of your mouth?

14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?

14 “What is man, that he should be pure,Or he who is born of a woman, that he should be righteous?

15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,

15 “Behold, He puts no trust in His holy ones,And the heavens are not pure in His sight;

16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!

16 How much less one who is detestable and corrupt,Man, who drinks iniquity like water!

17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,

17 “I will tell you, listen to me;And what I have seen I will also declare;

18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,

18 What wise men have told,And have not concealed from their fathers,

19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:

19 To whom alone the land was given,And no alien passed among them.

20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;

20 “The wicked man writhes in pain all his days,And numbered are the years stored up for the ruthless.

21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;

21 “Sounds of terror are in his ears;While at peace the destroyer comes upon him.

22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,

22 “He does not believe that he will return from darkness,And he is destined for the sword.

23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;

23 “He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’He knows that a day of darkness is at hand.

24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.

24 “Distress and anguish terrify him,They overpower him like a king ready for the attack,

25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,

25 Because he has stretched out his hand against GodAnd conducts himself arrogantly against the Almighty.

26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.

26 “He rushes headlong at HimWith his massive shield.

27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.

27 “For he has covered his face with his fatAnd made his thighs heavy with flesh.

28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.

28 “He has lived in desolate cities,In houses no one would inhabit,Which are destined to become ruins.

29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;

29 “He will not become rich, nor will his wealth endure;And his grain will not bend down to the ground.

30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.

30 “He will not escape from darkness;The flame will wither his shoots,And by the breath of His mouth he will go away.

31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!

31 “Let him not trust in emptiness, deceiving himself;For emptiness will be his reward.

32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;

32 “It will be accomplished before his time,And his palm branch will not be green.

33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.

33 “He will drop off his unripe grape like the vine,And will cast off his flower like the olive tree.

34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;

34 “For the company of the godless is barren,And fire consumes the tents of the corrupt.

35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig! 

35 “They conceive mischief and bring forth iniquity,And their mind prepares deception.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org