1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;

1 “I have made a covenant with my eyes;How then could I gaze at a virgin?

2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?

2 “And what is the portion of God from aboveOr the heritage of the Almighty from on high?

3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?

3 “Is it not calamity to the unjustAnd disaster to those who work iniquity?

4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?

4 “Does He not see my waysAnd number all my steps?

5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig

5 “If I have walked with falsehood,And my foot has hastened after deceit,

6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld

6 Let Him weigh me with accurate scales,And let God know my integrity.

7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,

7 “If my step has turned from the way,Or my heart followed my eyes,Or if any spot has stuck to my hands,

8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!

8 Let me sow and another eat,And let my crops be uprooted.

9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,

9 “If my heart has been enticed by a woman,Or I have lurked at my neighbor’s doorway,

10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!

10 May my wife grind for another,And let others kneel down over her.

11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,

11 “For that would be a lustful crime;Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!

12 “For it would be fire that consumes to Abaddon,And would uproot all my increase.

13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,

13 “If I have despised the claim of my male or female slavesWhen they filed a complaint against me,

14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?

14 What then could I do when God arises?And when He calls me to account, what will I answer Him?

15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?

15 “Did not He who made me in the womb make him,And the same one fashion us in the womb?

16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,

16 “If I have kept the poor from their desire,Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf

17 Or have eaten my morsel alone,And the orphan has not shared it

18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.

18 (But from my youth he grew up with me as with a father,And from infancy I guided her),

19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe

19 If I have seen anyone perish for lack of clothing,Or that the needy had no covering,

20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.

20 If his loins have not thanked me,And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,

21 If I have lifted up my hand against the orphan,Because I saw I had support in the gate,

22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!

22 Let my shoulder fall from the socket,And my arm be broken off at the elbow.

23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!

23 “For calamity from God is a terror to me,And because of His majesty I can do nothing.

24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,

24 “If I have put my confidence in gold,And called fine gold my trust,

25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,

25 If I have gloated because my wealth was great,And because my hand had secured so much;

26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,

26 If I have looked at the sun when it shoneOr the moon going in splendor,

27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd

27 And my heart became secretly enticed,And my hand threw a kiss from my mouth,

28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.

28 That too would have been an iniquity calling for judgment,For I would have denied God above.

29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld

29 “Have I rejoiced at the extinction of my enemy,Or exulted when evil befell him?

30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.

30 “No, I have not allowed my mouth to sinBy asking for his life in a curse.

31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"

31 “Have the men of my tent not said,‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?

32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.

32 “The alien has not lodged outside,For I have opened my doors to the traveler.

33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet

33 “Have I covered my transgressions like Adam,By hiding my iniquity in my bosom,

34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!

34 Because I feared the great multitude,And the contempt of families terrified me,And kept silent and did not go out of doors?

35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!

35 “Oh that I had one to hear me!Behold, here is my signature;Let the Almighty answer me!And the indictment which my adversary has written,

36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,

36 Surely I would carry it on my shoulder,I would bind it to myself like a crown.

37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.

37 “I would declare to Him the number of my steps;Like a prince I would approach Him.

38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,

38 “If my land cries out against me,And its furrows weep together;

39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,

39 If I have eaten its fruit without money,Or have caused its owners to lose their lives,

40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord. 

40 Let briars grow instead of wheat,And stinkweed instead of barley.”The words of Job are ended.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org