1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,

1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,

2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

3 og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.

3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;

4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

5 men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;

5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;

6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,“I am young in years and you are old;Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

7 jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"

7 “I thought age should speak,And increased years should teach wisdom.

8 Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;

8 “But it is a spirit in man,And the breath of the Almighty gives them understanding.

9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;

9 “The abundant in years may not be wise,Nor may elders understand justice.

10 derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!

10 “So I say, ‘Listen to me,I too will tell what I think.’

11 Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;

11 “Behold, I waited for your words,I listened to your reasonings,While you pondered what to say.

12 jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.

12 “I even paid close attention to you;Indeed, there was no one who refuted Job,Not one of you who answered his words.

13 Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"

13 “Do not say,‘We have found wisdom;God will rout him, not man.’

14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.

14 “For he has not arranged his words against me,Nor will I reply to him with your arguments.

15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.

15 “They are dismayed, they no longer answer;Words have failed them.

16 Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?

16 “Shall I wait, because they do not speak,Because they stop and no longer answer?

17 Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!

17 “I too will answer my share,I also will tell my opinion.

18 Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;

18 “For I am full of words;The spirit within me constrains me.

19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;

19 “Behold, my belly is like unvented wine,Like new wineskins it is about to burst.

20 tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.

20 “Let me speak that I may get relief;Let me open my lips and answer.

21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;

21 “Let me now be partial to no one,Nor flatter any man.

22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort! 

22 “For I do not know how to flatter,Else my Maker would soon take me away.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org