1 Stød i horn på Zion, blæs alarm på mit hellige Bjerg! Alle i landet skal bæve, thi HERRENs Dag, den kommer;

1 Blow a trumpet in Zion,And sound an alarm on My holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,For the day of the Lord is coming;Surely it is near,

2 ja, nær er Mulms og Mørkes Dag, Skyers og Tåges Dag. Et stort, et vældigt Folk er bredt som Gry over Bjerge. Dets Lige har aldrig været, skal aldrig komme herefter til fjerneste Slægters År.

2 A day of darkness and gloom,A day of clouds and thick darkness.As the dawn is spread over the mountains,So there is a great and mighty people;There has never been anything like it,Nor will there be again after itTo the years of many generations.

3 Foran det æder Ild, og bag det flammer Lue; foran det er Landet som Eden og bag det en øde Ørk; fra det slipper ingen bort.

3 A fire consumes before themAnd behind them a flame burns.The land is like the garden of Eden before themBut a desolate wilderness behind them,And nothing at all escapes them.

4 At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;

4 Their appearance is like the appearance of horses;And like war horses, so they run.

5 det lyder som raslende Vogne, når de hopper på Bjergenes Tinder, som knitrende Lue, der æder Strå, som en vældig Hær, der er rustet til Strid.

5 With a noise as of chariotsThey leap on the tops of the mountains,Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble,Like a mighty people arranged for battle.

6 Folkeslag skælver for dem, alle Ansigter blusser.

6 Before them the people are in anguish;All faces turn pale.

7 Som Helte haster de frem, som Stridsmænd stormer de Mure; enhver går lige ud, de bøjer ej af fra vejen.

7 They run like mighty men,They climb the wall like soldiers;And they each march in line,Nor do they deviate from their paths.

8 De trænger ikke hverandre, hver følger sin egen Sti. Trods Våbenmagt styrter de frem uden at lade sig standse, de kaster sig over Byen,

8 They do not crowd each other,They march everyone in his path;When they burst through the defenses,They do not break ranks.

9 stormer Mulen i Løb; i Husene trænger de ind, gennem Vinduer kommer de som Tyve.

9 They rush on the city,They run on the wall;They climb into the houses,They enter through the windows like a thief.

10 Foran dem skælver Jorden, Himlen bæver; Sol og Måne sortner, Stjernerne mister deres Glans.

10 Before them the earth quakes,The heavens tremble,The sun and the moon grow darkAnd the stars lose their brightness.

11 Foran sin Stridsmagt løfter HERREN sin Røst, thi såre stor er hans Hær, ja, hans Ords Fuldbyrder er vældig; thi stor er HERRENs Dag og såre frygtelig; hvem holder den ud?

11 The Lord utters His voice before His army;Surely His camp is very great,For strong is he who carries out His word.The day of the Lord is indeed great and very awesome,And who can endure it?

12 Selv nu, så lyder det fra HERREN, vend om til mig af ganske Hjerte, med Faste og Gråd og Klage!

12 “Yet even now,” declares the Lord,“Return to Me with all your heart,And with fasting, weeping and mourning;

13 Sønderriv Hjerterne, ej eders Klæder, vend om til HERREN eders Gud! Thi nådig og barmhjertig er han, langmodig og rig på Miskundhed, han angrer det onde.

13 And rend your heart and not your garments.”Now return to the Lord your God,For He is gracious and compassionate,Slow to anger, abounding in lovingkindnessAnd relenting of evil.

14 Måske slår han om og angrer og levner Velsignelse efter sig, Afgrødeoffer og Drikoffer til HERREN eders Gud.

14 Who knows whether He will not turn and relentAnd leave a blessing behind Him,Even a grain offering and a drink offeringFor the Lord your God?

15 Stød i Horn på Zion, helliger Faste, udråb festlig Samling,

15 Blow a trumpet in Zion,Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly,

16 kald Folket sammen, helliger et Stævne, lad de gamle samles, kald Børnene sammen, også dem, som dier Bryst; lad Brudgom gå ud af sit Kammer, Brud af sit Telt!

16 Gather the people, sanctify the congregation,Assemble the elders,Gather the children and the nursing infants.Let the bridegroom come out of his roomAnd the bride out of her bridal chamber.

17 Imellem Forhal og Alter skal Præsterne, HERRENs Tjenere, græde og sige: "HERRE, spar dog dit Folk! Overgiv ej din Arv til Skændsel, til Hedningers Spot! Hvi skal man sige blandt Folkene: Hvor er deres Gud?"

17 Let the priests, the Lord’s ministers,Weep between the porch and the altar,And let them say, “Spare Your people, O Lord,And do not make Your inheritance a reproach,A byword among the nations.Why should they among the peoples say,‘Where is their God?’”

18 Og HERREN blev nidkær for sit Land og fik Medynk med sit Folk.

18 Then the Lord will be zealous for His landAnd will have pity on His people.

19 Og HERREN svarede sit Folk: Se, jeg sender eder korn, Most og Olie, så I kan mættes deraf; og jeg vil ikke længer gøre eder til Skændsel iblandt Hedningerne.

19 The Lord will answer and say to His people,“Behold, I am going to send you grain, new wine and oil,And you will be satisfied in full with them;And I will never again make you a reproach among the nations.

20 Fjenden fra Nord driver jeg langt bort fra eder og støder ham ud i et tørt og øde Land, hans Fortrop ud i Havet i Øst og hans Bagtrop i Havet i Vest, og han skal udsprede Stank og ilde Lugt; thi han udførte store Ting.

20 “But I will remove the northern army far from you,And I will drive it into a parched and desolate land,And its vanguard into the eastern sea,And its rear guard into the western sea.And its stench will arise and its foul smell will come up,For it has done great things.”

21 Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting.

21 Do not fear, O land, rejoice and be glad,For the Lord has done great things.

22 Frygt ikke, I Markens Dyr! Thi Ørkenens Græsmarker grønnes, og Træerne bærer Frugt; Figentræ og Vinstok giver alt, hvad de kan.

22 Do not fear, beasts of the field,For the pastures of the wilderness have turned green,For the tree has borne its fruit,The fig tree and the vine have yielded in full.

23 Og I, Zions Sønner, fryd eder, vær glade i HERREN eders Gud! Thi han giver eder Føde til Frelse, idet han sender eder Regn, Tidligregn og Sildigregn, som før.

23 So rejoice, O sons of Zion,And be glad in the Lord your God;For He has given you the early rain for your vindication.And He has poured down for you the rain,The early and latter rain as before.

24 Tærskepladserne skal fyldes med Korn, Persekummerne løbe over med Most og Olie.

24 The threshing floors will be full of grain,And the vats will overflow with the new wine and oil.

25 Og jeg godtgør eder de År, da Græshoppen, Springeren, Æderen og Gnaveren hærgede, min store Hær, som jeg sendte imod eder.

25 “Then I will make up to you for the yearsThat the swarming locust has eaten,The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust,My great army which I sent among you.

26 I skal spise og mættes og love HERREN eders Guds Navn, fordi han handler underfuldt med eder; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme.

26 “You will have plenty to eat and be satisfiedAnd praise the name of the Lord your God,Who has dealt wondrously with you;Then My people will never be put to shame.

27 Og I skal kende, at jeg er i Israels Midte, og at jeg, og ingen anden er HERREN eders Gud; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme.

27 “Thus you will know that I am in the midst of Israel,And that I am the Lord your God,And there is no other;And My people will never be put to shame.

28 (3:1) Og det skal ske derefter, at jeg vil udgyde min ånd over alt kød, eders Sønner og eders Døtre skal profetere, eders gamle skal drømme Drømme og eders unge skue Syner;

28 “It will come about after thisThat I will pour out My Spirit on all mankind;And your sons and daughters will prophesy,Your old men will dream dreams,Your young men will see visions.

29 (3:2) også over Trælle og Trælkvinder vil jeg udgyde min Ånd i de Dage.

29 “Even on the male and female servantsI will pour out My Spirit in those days.

30 (3:3) Og jeg lader ske Tegn på Himmelen og på Jorden, Blod, Ild og Røgstøtter.

30 “I will display wonders in the sky and on the earth,Blood, fire and columns of smoke.

31 (3:4) Solen skal vendes til Mørke og Månen til Blod, før HERRENs store og frygtelige Dag kommer.

31 “The sun will be turned into darknessAnd the moon into bloodBefore the great and awesome day of the Lord comes.

32 (3:5) Men enhver, som påkalder HERRENs Navn, skal frelses; thi på Zions Bjerg og i Jerusalem skal der være Frelse, som HERREN har sagt; og til de undslupne skal hver den høre, som HERREN kalder. 

32 “And it will come about that whoever calls on the name of the LordWill be delivered;For on Mount Zion and in JerusalemThere will be those who escape,As the Lord has said,Even among the survivors whom the Lord calls.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org