1 Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!

1 He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

2 Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små.

2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

3 Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!

3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham."

4 And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”

5 Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"

5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

6 Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.

6 And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.

7 Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?

7 “Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

8 Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?

8 But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

9 Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.

9 He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

10 Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort."

10 So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”

11 Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.

11 While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

12 Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,

12 As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;

13 og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!"

13 and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”

14 Og da han så dem, sagde han til dem: "Går hen og fremstiller eder for Præsterne!" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.

14 When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.

15 Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.

15 Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.

16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.

17 Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?

17 Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?

18 Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?"

18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”

19 Og han sagde til ham:"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!"

19 And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”

20 Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå.

20 Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;

21 Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."

21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”

22 Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.

22 And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

23 Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!

23 They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

24 Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag.

24 For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.

25 Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.

25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

26 Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:

26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

27 De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.

27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

28 Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;

28 It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

29 men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:

29 but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

30 på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.

30 It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

31 På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!

31 On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.

32 Kommer Loths Hustru i Hu!

32 Remember Lot’s wife.

33 Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.

33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34 Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.

34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

35 To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.

35 There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

36 To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."

36 [Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]

37 Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig." 

37 And answering they *said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org