1 Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;

1 My son, keep my wordsAnd treasure my commandments within you.

2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;

2 Keep my commandments and live,And my teaching as the apple of your eye.

3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,

3 Bind them on your fingers;Write them on the tablet of your heart.

4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,

4 Say to wisdom, “You are my sister,”And call understanding your intimate friend;

5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.

5 That they may keep you from an adulteress,From the foreigner who flatters with her words.

6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;

6 For at the window of my houseI looked out through my lattice,

7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;

7 And I saw among the naive,And discerned among the youthsA young man lacking sense,

8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus

8 Passing through the street near her corner;And he takes the way to her house,

9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.

9 In the twilight, in the evening,In the middle of the night and in the darkness.

10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;

10 And behold, a woman comes to meet him,Dressed as a harlot and cunning of heart.

11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;

11 She is boisterous and rebellious,Her feet do not remain at home;

12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -

12 She is now in the streets, now in the squares,And lurks by every corner.

13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;

13 So she seizes him and kisses himAnd with a brazen face she says to him:

14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,

14 “I was due to offer peace offerings;Today I have paid my vows.

15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!

15 “Therefore I have come out to meet you,To seek your presence earnestly, and I have found you.

16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred

16 “I have spread my couch with coverings,With colored linens of Egypt.

17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;

17 “I have sprinkled my bedWith myrrh, aloes and cinnamon.

18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!

18 “Come, let us drink our fill of love until morning;Let us delight ourselves with caresses.

19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;

19 “For my husband is not at home,He has gone on a long journey;

20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"

20 He has taken a bag of money with him,At the full moon he will come home.”

21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;

21 With her many persuasions she entices him;With her flattering lips she seduces him.

22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,

22 Suddenly he follows herAs an ox goes to the slaughter,Or as one in fetters to the discipline of a fool,

23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.

23 Until an arrow pierces through his liver;As a bird hastens to the snare,So he does not know that it will cost him his life.

24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!

24 Now therefore, my sons, listen to me,And pay attention to the words of my mouth.

25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;

25 Do not let your heart turn aside to her ways,Do not stray into her paths.

26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.

26 For many are the victims she has cast down,And numerous are all her slain.

27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. 

27 Her house is the way to Sheol,Descending to the chambers of death.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org