1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.

1 A Psalm of Asaph.The Mighty One, God, the Lord, has spoken,And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.

2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. {~}

2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.

2 Out of Zion, the perfection of beauty,God has shone forth.

3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.

3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.

3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.

3 May our God come and not keep silence;Fire devours before Him,And it is very tempestuous around Him.

4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.

4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:

4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:

4 He summons the heavens above,And the earth, to judge His people:

5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.

5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.

5 "Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!"

5 “Gather My godly ones to Me,Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”

6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. Sela.

6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)

6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. Sela.

6 And the heavens declare His righteousness,For God Himself is judge. Selah.

7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

7 Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!

7 “Hear, O My people, and I will speak;O Israel, I will testify against you;I am God, your God.

8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.

8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

8 "Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!

8 “I do not reprove you for your sacrifices,And your burnt offerings are continually before Me.

9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;

9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

9 "Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.

9 “I shall take no young bull out of your houseNor male goats out of your folds.

10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

10 "Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.

10 “For every beast of the forest is Mine,The cattle on a thousand hills.

11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.

11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.

11 "Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.

11 “I know every bird of the mountains,And everything that moves in the field is Mine.

12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.

12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

12 "Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.

12 “If I were hungry I would not tell you,For the world is Mine, and all it contains.

13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?

13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

13 "Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?

13 “Shall I eat the flesh of bullsOr drink the blood of male goats?

14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!

14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

14 "Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!

14 “Offer to God a sacrifice of thanksgivingAnd pay your vows to the Most High;

15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.

15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

15 "Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"

15 Call upon Me in the day of trouble;I shall rescue you, and you will honor Me.”

16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

16 But to the wicked God says,“What right have you to tell of My statutesAnd to take My covenant in your mouth?

17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

17 "während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?

17 “For you hate discipline,And you cast My words behind you.

18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

18 "Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.

18 “When you see a thief, you are pleased with him,And you associate with adulterers.

19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.

19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

19 "Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.

19 “You let your mouth loose in evilAnd your tongue frames deceit.

20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.

20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

20 "Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.

20 “You sit and speak against your brother;You slander your own mother’s son.

21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

21 "Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. "Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!

21 “These things you have done and I kept silence;You thought that I was just like you;I will reprove you and state the case in order before your eyes.

22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.

22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

22 "Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.

22 “Now consider this, you who forget God,Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.

23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.

23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."

23 "Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!"

23 “He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me;And to him who orders his way arightI shall show the salvation of God.”

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org