1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.

1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.

1 Wer Zucht will, will Erkenntnis, wer aber die Rüge haßt, ist dumm.

1 Whoever loves discipline loves knowledge,But he who hates reproof is stupid.

2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.

2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.

2 Ein Guter erlangt von Jahwe Wohlgefallen, aber den tückischen Mann verdammt er.

2 A good man will obtain favor from the Lord,But He will condemn a man who devises evil.

3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.

3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.

3 Niemand gelangt durch gottloses Wesen zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen wird nicht wanken.

3 A man will not be established by wickedness,But the root of the righteous will not be moved.

4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.

4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.

4 Ein wackeres Weib ist die Krone ihres Gemahls, aber wie Wurmfraß in seinen Gebeinen ist eine schandbare.

4 An excellent wife is the crown of her husband,But she who shames him is like rottenness in his bones.

5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.

5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.

5 Die Gedanken der Frommen sind auf Recht aus, die Anschläge der Gottlosen auf Betrug.

5 The thoughts of the righteous are just,But the counsels of the wicked are deceitful.

6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.

6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.

6 Der Gottlosen Reden bedrohen mit Lebensgefahr, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie.

6 The words of the wicked lie in wait for blood,But the mouth of the upright will deliver them.

7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.

7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.

7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Frommen bleibt stehen.

7 The wicked are overthrown and are no more,But the house of the righteous will stand.

8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.

8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.

8 Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt, wer aber verschrobenes Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim.

8 A man will be praised according to his insight,But one of perverse mind will be despised.

9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.

9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.

9 Besser fährt, wer gering ist und dabei doch einen Diener hat, als wer vornehm tut und des Brots ermangelt.

9 Better is he who is lightly esteemed and has a servantThan he who honors himself and lacks bread.

10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

10 Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam.

10 A righteous man has regard for the life of his animal,But even the compassion of the wicked is cruel.

11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.

11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.

11 Wer seinen Acker baut, wird Brots die Fülle haben, wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.

11 He who tills his land will have plenty of bread,But he who pursues worthless things lacks sense.

12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.

12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.

12 Den Gottlosen gelüstet nach dem Fange der Bösen, aber die Wurzel des Frommen ist von Dauer.

12 The wicked man desires the booty of evil men,But the root of the righteous yields fruit.

13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.

13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.

13 Durch der Lippen Vergehung verstrickt sich der Böse, und so entgeht der Fromme der Not.

13 An evil man is ensnared by the transgression of his lips,But the righteous will escape from trouble.

14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.

14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.

14 Von der Frucht seines Mundes hat einer Gutes in Fülle, und was die Hände des Menschen anderen anthun, das fällt auf ihn zurück.

14 A man will be satisfied with good by the fruit of his words,And the deeds of a man’s hands will return to him.

15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.

15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.

15 Dem Narren erscheint sein Weg als der rechte, aber der Weise hört auf Rat.

15 The way of a fool is right in his own eyes,But a wise man is he who listens to counsel.

16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.

16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.

16 Des Narren Ärger giebt sich auf der Stelle kund, der Kluge aber verbirgt den Schimpf.

16 A fool’s anger is known at once,But a prudent man conceals dishonor.

17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.

17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.

17 Wer ohne Scheu die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, ein falscher Zeuge aber Trügerei.

17 He who speaks truth tells what is right,But a false witness, deceit.

18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.

18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.

18 Es giebt welche, die schwatzen, als wären's Schwertstiche, aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.

18 There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword,But the tongue of the wise brings healing.

19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.

19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.

19 Wahrhaftige Lippe besteht für immer, aber eine falsche Zunge nur für den Augenblick.

19 Truthful lips will be established forever,But a lying tongue is only for a moment.

20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.

20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.

20 Trug ist im Herzen derer, die Böses ersinnen; aber die zum Frieden raten, stiften Freude.

20 Deceit is in the heart of those who devise evil,But counselors of peace have joy.

21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.

21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.

21 Dem Frommen stößt keinerlei Unheil zu, aber die Gottlosen sind voll Unglücks.

21 No harm befalls the righteous,But the wicked are filled with trouble.

22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.

22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.

22 Falsche Lippen sind Jahwe ein Greuel; die aber Treue erzeigen, gefallen ihm wohl.

22 Lying lips are an abomination to the Lord,But those who deal faithfully are His delight.

23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.

23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.

23 Ein kluger Mann hält zurück mit seiner Erkenntnis; aber der Thoren Herz schreit die eigne Narrheit aus.

23 A prudent man conceals knowledge,But the heart of fools proclaims folly.

24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.

24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.

24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, die lässige aber wird fronpflichtig werden.

24 The hand of the diligent will rule,But the slack hand will be put to forced labor.

25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.

25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. {~}

25 Kummer in eines Mannes Herzen drückt es nieder, aber ein freundliches Wort erheitert es.

25 Anxiety in a man’s heart weighs it down,But a good word makes it glad.

26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.

26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.

26 Der Fromme erspäht sich seine Weide, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.

26 The righteous is a guide to his neighbor,But the way of the wicked leads them astray.

27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

27 Der Lässige erjagt sein Wild nicht, aber ein köstliches Gut für den Menschen ist Fleißigsein.

27 A lazy man does not roast his prey,But the precious possession of a man is diligence.

28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.

28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.

28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, aber der Weg des Frevels führt zum Tode.

28 In the way of righteousness is life,And in its pathway there is no death.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org