1 Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.

1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.

1 Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.

1 A wise son accepts his father’s discipline,But a scoffer does not listen to rebuke.

2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.

2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.

2 Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.

2 From the fruit of a man’s mouth he enjoys good,But the desire of the treacherous is violence.

3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

3 Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.

3 The one who guards his mouth preserves his life;The one who opens wide his lips comes to ruin.

4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

4 Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.

4 The soul of the sluggard craves and gets nothing,But the soul of the diligent is made fat.

5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.

5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.

5 Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.

5 A righteous man hates falsehood,But a wicked man acts disgustingly and shamefully.

6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.

6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.

6 Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.

6 Righteousness guards the one whose way is blameless,But wickedness subverts the sinner.

7 Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.

7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.

7 Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.

7 There is one who pretends to be rich, but has nothing;Another pretends to be poor, but has great wealth.

8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.

8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.

8 Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.

8 The ransom of a man’s life is his wealth,But the poor hears no rebuke.

9 Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

9 Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.

9 The light of the righteous rejoices,But the lamp of the wicked goes out.

10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.

10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.

10 Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.

10 Through insolence comes nothing but strife,But wisdom is with those who receive counsel.

11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

11 Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.

11 Wealth obtained by fraud dwindles,But the one who gathers by labor increases it.

12 Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.

12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.

12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.

12 Hope deferred makes the heart sick,But desire fulfilled is a tree of life.

13 Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

13 Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.

13 The one who despises the word will be in debt to it,But the one who fears the commandment will be rewarded.

14 Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.

14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.

14 Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.

14 The teaching of the wise is a fountain of life,To turn aside from the snares of death.

15 Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

15 Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.

15 Good understanding produces favor,But the way of the treacherous is hard.

16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

16 Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.

16 Every prudent man acts with knowledge,But a fool displays folly.

17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.

17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.

17 Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.

17 A wicked messenger falls into adversity,But a faithful envoy brings healing.

18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.

18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.

18 Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.

18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline,But he who regards reproof will be honored.

19 Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.

19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.

19 Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.

19 Desire realized is sweet to the soul,But it is an abomination to fools to turn away from evil.

20 Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.

20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.

20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.

20 He who walks with wise men will be wise,But the companion of fools will suffer harm.

21 Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.

21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.

21 Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.

21 Adversity pursues sinners,But the righteous will be rewarded with prosperity.

22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.

22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.

22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.

22 A good man leaves an inheritance to his children’s children,And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.

23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.

23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.

23 Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.

23 Abundant food is in the fallow ground of the poor,But it is swept away by injustice.

24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.

24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.

24 Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.

24 He who withholds his rod hates his son,But he who loves him disciplines him diligently.

25 Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

25 Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.

25 The righteous has enough to satisfy his appetite,But the stomach of the wicked is in need.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org