1 En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden.

1 Now the whole earth used the same language and the same words.

2 Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.

2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.

3 En zij zeiden een ieder tot zijn naaste: Kom aan, laat ons tichelen strijken, en wel doorbranden! En de tichel was hun voor steen, en het lijm was hun voor leem.

3 They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.

4 En zij zeiden: Kom aan, laat ons voor ons een stad bouwen, en een toren, welks opperste in den hemel zij, en laat ons een naam voor ons maken, opdat wij niet misschien over de ganse aarde verstrooid worden!

4 They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”

5 Toen kwam de HEERE neder, om te bezien de stad en den toren, die de kinderen der mensen bouwden.

5 The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

6 En de HEERE zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken?

6 The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.

7 Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore.

7 Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”

8 Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.

8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

9 Daarom noemde men haar naam Babel; want aldaar verwarde de HEERE de spraak der ganse aarde, en van daar verstrooide hen de HEERE over de ganse aarde.

9 Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth.

10 Deze zijn de geboorten van Sem: Sem was honderd jaren oud, en gewon Arfachsad, twee jaren na den vloed.

10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;

11 En Sem leefde, nadat hij Arfachsad gewonnen had, vijfhonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.

12 En Arfachsad leefde vijf en dertig jaren, en hij gewon Selah.

12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;

13 En Arfachsad leefde, nadat hij Selah gewonnen had, vierhonderd en drie jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.

14 En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.

14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;

15 En Selah leefde, nadat hij Heber gewonnen had, vierhonderd en drie jaren, en hij gewon zonen en dochteren.

15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.

16 En Heber leefde vier en dertig jaren, en gewon Peleg.

16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;

17 En Heber leefde, nadat hij Peleg gewonnen had, vierhonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.

18 En Peleg leefde dertig jaren, en hij gewon Rehu.

18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;

19 En Peleg leefde, nadat hij Rehu gewonnen had, tweehonderd en negen jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.

20 En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.

20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;

21 En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.

22 En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.

22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;

23 En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.

24 En Nahor leefde negen en twintig jaren, en gewon Terah.

24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;

25 En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.

26 En Terah leefde zeventig jaren, en gewon Abram, Nahor en Haran.

26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.

27 En deze zijn de geboorten van Terah: Terah gewon Abram, Nahor en Haran; en Haran gewon Lot.

27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.

28 En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeen.

28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.

29 En Abram en Nahor namen zich vrouwen; de naam van Abrams huisvrouw was Sarai, en de naam van Nahors huisvrouw was Milka, een dochter van Haran, vader van Milka, en vader van Jiska.

29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind.

30 Sarai was barren; she had no child.

31 En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeen, om te gaan naar het land Kanaan; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar.

31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.

32 En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran.

32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org