Profecía sobre Babilonia, Edom y Arabia

1 Profecía sobre el valle de la visión. ¿Qué te pasa ahora, que has subido toda tú a los terrados?

1 Carga del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que con todos los tuyos te has subido sobre los tejados?

1 CARGA del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados?

1 Oráculo (Profecía) sobre el valle de la visión: `` ¿Qué te pasa ahora, que has subido en tu totalidad a los terrados?

1 The oracle concerning the valley of vision.What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

2 {Tú,} llena de bulla, ciudad alborotada, ciudad divertida; tus muertos no fueron muertos a espada, tampoco murieron en batalla.

2 Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a espada, ni muertos en guerra.

2 Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos á cuchillo, ni muertos en guerra.

2 {Tú,} llena de bulla, Ciudad alborotada, ciudad divertida. Tus muertos no fueron muertos a espada, Tampoco murieron en batalla.

2 You who were full of noise,You boisterous town, you exultant city;Your slain were not slain with the sword,Nor did they die in battle.

3 Todos tus gobernantes han huido juntos, sin arco han sido capturados; todos los tuyos que hallaron fueron capturados a una, aunque habían huido lejos.

3 Todos tus Príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados. Todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente; los otros huyeron lejos.

3 Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados: todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque lejos se habían huído.

3 Todos tus gobernantes han huido juntos, Sin {disparo de} arco han sido capturados. Todos los tuyos que hallaron fueron capturados a una, Aunque habían huido lejos.

3 All your rulers have fled together,And have been captured without the bow;All of you who were found were taken captive together,Though they had fled far away.

4 Por tanto digo: Apartad de mí la mirada, dejadme llorar amargamente; no tratéis de consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo.

4 Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.

4 Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.

4 Por tanto digo: `Aparten de mí la mirada, Déjenme llorar amargamente. No traten de consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo'.

4 Therefore I say, “Turn your eyes away from me,Let me weep bitterly,Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”

5 Pues hay un día de pánico, servidumbre y confusión de parte del Señor, DIOS de los ejércitos, en el valle de la visión, un derribar de murallas y un clamor al monte.

5 Porque día de alboroto, y de huella, y de fatiga por el Señor DIOS de los ejércitos es enviado en el valle de la visión, para derribar el muro, y dar grito al monte.

5 Porque día es de alboroto, y de huella, y de fatiga por el Señor Jehová de los ejércitos en el valle de la visión, para derribar el muro, y dar grita al monte.

5 Pues hay un día de pánico, servidumbre y confusión de parte del Señor, DIOS de los ejércitos, En el valle de la visión, Un derribar de murallas Y un clamor al monte.

5 For the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusionIn the valley of vision,A breaking down of wallsAnd a crying to the mountain.

6 Elam tomó la aljaba con carros, infantería, {y} jinetes, y Kir desnudó el escudo.

6 También Elam tomó la aljaba en un carro de hombres, y de caballeros; y Kir descubrió el escudo.

6 Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.

6 Elam tomó la aljaba Con carros, infantería, {y} jinetes, Y Kir desnudó el escudo.

6 Elam took up the quiverWith the chariots, infantry and horsemen;And Kir uncovered the shield.

7 Tus mejores valles estaban llenos de carros, y los jinetes tomaron posiciones a la puerta.

7 Y acaeció, que tus hermosos valles fueron llenos de carros; y soldados pusieron de hecho sus haces a la puerta.

7 Y acaeció que tus hermosos valles fueron llenos de carros, y los de á caballo acamparon á la puerta.

7 Tus mejores valles estaban llenos de carros, Y los jinetes tomaron posiciones a la puerta.

7 Then your choicest valleys were full of chariots,And the horsemen took up fixed positions at the gate.

8 Entonces cayó la defensa de Judá. Confiasteis aquel día en las armas de la casa del bosque,

8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.

8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.

8 Entonces cayó la defensa de Judá. Ustedes confiaron aquel día en las armas de la casa del bosque,

8 And He removed the defense of Judah.In that day you depended on the weapons of the house of the forest,

9 y visteis que eran muchas las brechas {en la muralla} de la ciudad de David, y recogisteis las aguas del estanque inferior.

9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo.

9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo.

9 Y vieron que eran muchas las brechas {En la muralla} de la ciudad de David, Y recogieron las aguas del estanque inferior.

9 And you saw that the breachesIn the wall of the city of David were many;And you collected the waters of the lower pool.

10 Entonces contasteis las casas de Jerusalén, y derribasteis casas para fortificar la muralla.

10 Y contasteis las casas de Jerusalén; y derribasteis casas para fortificar el muro.

10 Y contasteis las casas de Jerusalem, y derribasteis casas para fortificar el muro.

10 Entonces contaron las casas de Jerusalén, Y derribaron casas para fortificar la muralla.

10 Then you counted the houses of JerusalemAnd tore down houses to fortify the wall.

11 Hicisteis un depósito entre las dos murallas para las aguas del estanque viejo. Pero no confiasteis en el que lo hizo, ni considerasteis al que hace mucho tiempo lo planeó.

11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja; y no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis desde la antigüedad al que lo labró.

11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.

11 Hicieron un depósito entre las dos murallas Para las aguas del estanque viejo. Pero ustedes no confiaron en Aquel que lo hizo, Ni consideraron al que hace mucho tiempo lo planeó.

11 And you made a reservoir between the two wallsFor the waters of the old pool.But you did not depend on Him who made it,Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

12 Por eso aquel día, el Señor, DIOS de los ejércitos, {os} llamó a llanto y a lamento, a rapar la cabeza y a vestir de cilicio.

12 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas; a raparse el cabello y a vestir cilicio.

12 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco.

12 Por eso aquel día, el Señor, DIOS de los ejércitos, {los} llamó a llanto y a lamento, A raparse la cabeza y a vestirse de cilicio.

12 Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing,To shaving the head and to wearing sackcloth.

13 Sin embargo hay gozo y alegría, matanza de bueyes y degüello de ovejas; comiendo carne y bebiendo vino, {dicen:} Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas, y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

13 Sin embargo hay gozo y alegría, Matanza de bueyes y degüello de ovejas. Comiendo carne y bebiendo vino, {dicen:} `Comamos y bebamos, que mañana moriremos.'

13 Instead, there is gaiety and gladness,Killing of cattle and slaughtering of sheep,Eating of meat and drinking of wine:“Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”

14 Pero el SEÑOR de los ejércitos me reveló al oído: Ciertamente esta iniquidad no os será perdonada hasta que muráis --dice el Señor, DIOS de los ejércitos.

14 Esto fue revelado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos: Que esta iniquidad no os será purgada hasta que muráis, dice el Señor DIOS de los ejércitos.

14 Esto fué revelado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.

14 Pero el SEÑOR de los ejércitos me reveló al oído: ``Ciertamente esta iniquidad no les será perdonada Hasta que mueran," dice el Señor, DIOS de los ejércitos.

14 But the Lord of hosts revealed Himself to me,“Surely this iniquity shall not be forgiven youUntil you die,” says the Lord God of hosts.

15 Así dice el Señor, DIOS de los ejércitos: Anda, ve a ese mayordomo, a Sebna, que está encargado de la casa {real, y dile:}

15 El SEÑOR de los ejércitos dice así: Ve, entra a este tesorero, a Sebna el mayordomo, y dile:

15 Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra á este tesorero, á Sebna el mayordomo, y dile:

15 Así dice el Señor, DIOS de los ejércitos: ``Anda, ve a ese mayordomo, A Sebna, que está encargado de la casa {real, y dile:}

15 Thus says the Lord God of hosts,“Come, go to this steward,To Shebna, who is in charge of the royal household,

16 `` ¿Qué es tuyo aquí, y a quién tienes aquí, que te has labrado aquí un sepulcro, {como} el que labra en alto un sepulcro, {como} el que esculpe una morada para sí en la peña?

16 ¿Qué tienes tú aquí, o a quién tienes tú aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, o el que esculpe para sí morada en una peña?

16 ¿Qué tienes tú aquí, ó á quien tienes tú aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, ó el que esculpe para sí morada en una peña?

16 ~` ¿Qué es tuyo aquí, Y a quién tienes aquí, Que te has labrado aquí un sepulcro, {Como} el que labra en alto un sepulcro, {Como} el que esculpe una morada para sí en la peña?

16 ‘What right do you have here,And whom do you have here,That you have hewn a tomb for yourself here,You who hew a tomb on the height,You who carve a resting place for yourself in the rock?

17 ``He aquí, oh hombre, el SEÑOR te arrojará con violencia; te asirá firmemente,

17 He aquí que el SEÑOR te transportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.

17 He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.

17 Oh hombre, el SEÑOR te arrojará con violencia. Te tomará firmemente,

17 ‘Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man.And He is about to grasp you firmly

18 te enrollará bien como una pelota, {y te lanzará} a una tierra muy espaciosa. Allí morirás y allí quedarán tus magníficos carros, {oh tú,} vergüenza de la casa de tu Señor."

18 Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra larga de términos; allá morirás, y allá fenecerán los carros de tu gloria, vergüenza de la casa de tu Señor.

18 Te echará á rodar con ímpetu, como á bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.

18 Te enrollará bien como una pelota, {Y te lanzará} a una tierra muy espaciosa. Allí morirás y allí quedarán tus magníficos carros, {Oh tú,} vergüenza de la casa de tu Señor.'

18 And roll you tightly like a ball,To be cast into a vast country;There you will dieAnd there your splendid chariots will be,You shame of your master’s house.’

19 Te depondré de tu cargo, y te derribaré de tu puesto.

19 Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.

19 Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.

19 Te destituiré de tu cargo, Y te derribaré de tu puesto.

19 “I will depose you from your office,And I will pull you down from your station.

20 Y sucederá en aquel día, que llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías,

20 Y será, que en aquel día llamaré a mi siervo Eliacim, hijo de Hilcías.

20 Y será que, en aquel día, llamaré á mi siervo Eliacim, hijo de Hilcías;

20 Y sucederá en aquel día, Que llamaré a Mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías,

20 “Then it will come about in that day,That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,

21 lo vestiré con tu túnica, con tu cinturón lo ceñiré, tu autoridad pondré en su mano, y llegará a ser un padre para los habitantes de Jerusalén y para la casa de Judá.

21 Y lo vestiré de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte; y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá.

21 Y vestirélo de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalem, y á la casa de Judá.

21 Lo vestiré con tu túnica, Con tu cinturón lo ceñiré, Tu autoridad pondré en su mano, Y llegará a ser un padre para los habitantes de Jerusalén Y para la casa de Judá.

21 And I will clothe him with your tunicAnd tie your sash securely about him.I will entrust him with your authority,And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 Entonces pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; cuando él abra, nadie cerrará, cuando él cierre, nadie abrirá.

22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.

22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.

22 Entonces pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; Cuando él abra, nadie cerrará, Cuando él cierre, nadie abrirá.

22 “Then I will set the key of the house of David on his shoulder,When he opens no one will shut,When he shuts no one will open.

23 Lo clavaré {como} clavija en lugar seguro, y será un trono de gloria para la casa de su padre.

23 Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.

23 E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.

23 Lo clavaré {como} clavija en lugar seguro, Y será un trono de gloria para la casa de su padre.

23 “I will drive him like a peg in a firm place,And he will become a throne of glory to his father’s house.

24 Y colgarán de él toda la gloria de la casa de su padre, descendencia y prole, todas las vasijas menores, desde los tazones hasta los cántaros.

24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos, y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música.

24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música.

24 "Y colgarán de él toda la gloria de la casa de su padre, descendencia y vástagos, todas las vasijas menores, desde los tazones hasta los cántaros."

24 So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.

25 En aquel día --declara el SEÑOR de los ejércitos-- la clavija clavada en un lugar firme se aflojará, se quebrará y caerá, y la carga colgada de ella será destruida, porque el SEÑOR ha hablado.

25 En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará a perder; porque el SEÑOR habló.

25 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará á perder; porque Jehová habló.

25 ``En aquel día," declara el SEÑOR de los ejércitos ``la clavija clavada en un lugar firme se aflojará, se quebrará y caerá, y la carga colgada de ella será destruida, porque el SEÑOR ha hablado."

25 In that day,” declares the Lord of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org