1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.

1 “Surely there is a mine for silverAnd a place where they refine gold.

2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.

2 “Iron is taken from the dust,And copper is smelted from rock.

3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.

3 “Man puts an end to darkness,And to the farthest limit he searches outThe rock in gloom and deep shadow.

4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.

4 “He sinks a shaft far from habitation,Forgotten by the foot;They hang and swing to and fro far from men.

5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.

5 “The earth, from it comes food,And underneath it is turned up as fire.

6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.

6 “Its rocks are the source of sapphires,And its dust contains gold.

7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:

7 “The path no bird of prey knows,Nor has the falcon’s eye caught sight of it.

8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,

8 “The proud beasts have not trodden it,Nor has the fierce lion passed over it.

9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.

9 “He puts his hand on the flint;He overturns the mountains at the base.

10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.

10 “He hews out channels through the rocks,And his eye sees anything precious.

11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.

11 “He dams up the streams from flowing,And what is hidden he brings out to the light.

12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?

12 “But where can wisdom be found?And where is the place of understanding?

13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.

13 “Man does not know its value,Nor is it found in the land of the living.

14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.

14 “The deep says, ‘It is not in me’;And the sea says, ‘It is not with me.’

15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.

15 “Pure gold cannot be given in exchange for it,Nor can silver be weighed as its price.

16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.

16 “It cannot be valued in the gold of Ophir,In precious onyx, or sapphire.

17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.

17 “Gold or glass cannot equal it,Nor can it be exchanged for articles of fine gold.

18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.

18 “Coral and crystal are not to be mentioned;And the acquisition of wisdom is above that of pearls.

19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.

19 “The topaz of Ethiopia cannot equal it,Nor can it be valued in pure gold.

20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?

20 “Where then does wisdom come from?And where is the place of understanding?

21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.

21 “Thus it is hidden from the eyes of all livingAnd concealed from the birds of the sky.

22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.

22 “Abaddon and Death say,‘With our ears we have heard a report of it.’

23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.

23 “God understands its way,And He knows its place.

24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;

24 “For He looks to the ends of the earthAnd sees everything under the heavens.

25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.

25 “When He imparted weight to the windAnd meted out the waters by measure,

26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:

26 When He set a limit for the rainAnd a course for the thunderbolt,

27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.

27 Then He saw it and declared it;He established it and also searched it out.

28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.

28 “And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;And to depart from evil is understanding.’”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org