1 Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw.

1 Do not boast about tomorrow,For you do not know what a day may bring forth.

2 Purihin ka ng ibang tao at huwag ng iyong sariling bibig; ng iba, at huwag ng iyong sariling mga labi.

2 Let another praise you, and not your own mouth;A stranger, and not your own lips.

3 Ang bato ay mabigat, at ang buhangin ay matimbang; nguni't ang galit ng mangmang ay lalong mabigat kay sa mga yaon.

3 A stone is heavy and the sand weighty,But the provocation of a fool is heavier than both of them.

4 Poot ay mabagsik, at ang galit ay mamumugnaw, nguni't sinong makatatayo sa harap ng paninibugho?

4 Wrath is fierce and anger is a flood,But who can stand before jealousy?

5 Maigi ang saway na hayag kay sa pagibig na nakukubli.

5 Better is open rebukeThan love that is concealed.

6 Tapat ang mga sugat ng kaibigan: nguni't ang mga halik ng kaaway ay malabis.

6 Faithful are the wounds of a friend,But deceitful are the kisses of an enemy.

7 Ang busog na tao ay umaayaw sa pulot-pukyutan: nguni't sa gutom na tao ay matamis ang bawa't mapait na bagay.

7 A sated man loathes honey,But to a famished man any bitter thing is sweet.

8 Kung paano ang ibon na gumagala mula sa kaniyang pugad, gayon ang tao na gumagala mula sa kaniyang dako.

8 Like a bird that wanders from her nest,So is a man who wanders from his home.

9 Ang unguento at pabango ay nagpapagalak ng puso: gayon ang katamisan ng kaibigan ng tao na nagbubuhat sa maiging payo.

9 Oil and perfume make the heart glad,So a man’s counsel is sweet to his friend.

10 Ang iyong sariling kaibigan at ang kaibigan ng iyong ama, ay huwag mong pabayaan; at huwag kang pumaroon sa bahay ng iyong kapatid sa kaarawan ng iyong kasakunaan: maigi ang kapuwa na malapit kay sa kapatid na malayo.

10 Do not forsake your own friend or your father’s friend,And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;Better is a neighbor who is near than a brother far away.

11 Anak ko, ikaw ay magpakadunong, at iyong pasayahin ang aking puso, upang aking masagot siya na tumutuya sa akin.

11 Be wise, my son, and make my heart glad,That I may reply to him who reproaches me.

12 Ang taong mabait ay nakakakita ng kasamaan, at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos, at naghihirap.

12 A prudent man sees evil and hides himself,The naive proceed and pay the penalty.

13 Kunin mo ang kaniyang kasuutan na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo siya ng sanla na nananagot sa babaing di kilala.

13 Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for an adulterous woman hold him in pledge.

14 Siyang nagpapala sa kaniyang kaibigan ng malakas na tinig, na bumabangong maaga sa kinaumagahan, mabibilang na sumpa sa kaniya.

14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning,It will be reckoned a curse to him.

15 Ang laging tulo sa araw na maulan at ang babaing palatalo ay magkahalintulad:

15 A constant dripping on a day of steady rainAnd a contentious woman are alike;

16 Ang magibig pumigil sa kaniya, ay pumipigil sa hangin, at ang kaniyang kanan ay nakakasumpong ng langis.

16 He who would restrain her restrains the wind,And grasps oil with his right hand.

17 Ang bakal ay nagpapatalas sa bakal; gayon ang tao ay nagpapatalas sa mukha ng kaniyang kaibigan.

17 Iron sharpens iron,So one man sharpens another.

18 Ang nagiingat ng puno ng higos ay kakain ng bunga niyaon; at ang naghihintay sa kaniyang panginoon ay pararangalin.

18 He who tends the fig tree will eat its fruit,And he who cares for his master will be honored.

19 Kung paanong sa tubig ang mukha ay sumasagot sa mukha, gayon ang puso ng tao sa tao.

19 As in water face reflects face,So the heart of man reflects man.

20 Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.

20 Sheol and Abaddon are never satisfied,Nor are the eyes of man ever satisfied.

21 Ang sangagan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto, at ang tao ay nasusubok sa pamamagitan ng kaniyang pagpuri.

21 The crucible is for silver and the furnace for gold,And each is tested by the praise accorded him.

22 Bagaman iyong piitin ang mangmang sa isang piitan na kasama ng pangbayo sa mga bayong trigo, gayon ma'y hindi hihiwalay ang kaniyang kamangmangan sa kaniya.

22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,Yet his foolishness will not depart from him.

23 Magmasipag ka na alamin mo ang kalagayan ng iyong mga kawan, at tingnan mong mabuti ang iyong mga bakahan:

23 Know well the condition of your flocks,And pay attention to your herds;

24 Sapagka't ang mga kayamanan ay hindi magpakailan man: at namamalagi ba ang putong sa lahat ng sali't saling lahi?

24 For riches are not forever,Nor does a crown endure to all generations.

25 Ang tuyong damo ay pinupulot, at ang sariwang damo ay lumilitaw, at ang mga gugulayin sa mga bundok ay pinipisan.

25 When the grass disappears, the new growth is seen,And the herbs of the mountains are gathered in,

26 Ang mga kordero ay ukol sa iyong kasuutan, at ang mga kambing ay siyang halaga ng bukid:

26 The lambs will be for your clothing,And the goats will bring the price of a field,

27 At magkakaroon ng kasiyahang gatas ng kambing sa iyong pagkain, sa pagkain ng iyong sangbahayan; at pagkain sa iyong mga alilang babae.

27 And there will be goats’ milk enough for your food,For the food of your household,And sustenance for your maidens.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org